
諾曼法語(中世紀諾曼第及英國使用的法語)
In 1066, the Norman French people invaded England.
1066年,諾曼法國人入侵英格蘭。
Old English took many words from the Norman French.
古英語從諾曼法語中吸收了很多詞彙。
The word pearl comes to English from Latin through Norman French,that’s for sure.
單詞pearl先是從拉丁語,經由諾曼法語,最後進入英語的。 對于這一點,人們毋庸置疑。
The word pearl comes to English from Latin through Norman French, that's for sure.
單詞pearl先是從拉丁語,經由諾曼法語,最後進入英語的。對于這一點,人們毋庸置疑。
Norman French was the language of the aristocracy, including the King and his court.
法語是包括國王以及其朝臣們都講的貴族語。
Norman French(諾曼法語)是中世紀諾曼人在法國北部及英格蘭地區使用的一種法語方言,屬于奧依語(Langues d'oïl)的分支。該語言起源于10世紀諾曼人定居法國北部的語言融合過程,既保留了古法語的語法結構,又融入了北歐日耳曼語族的詞彙特征。1066年諾曼征服後,諾曼法語成為英格蘭王室、法律體系和貴族階層的官方語言,持續影響英語發展達三個世紀之久。
在語言學層面,諾曼法語與巴黎法語存在顯著差異。例如動物名稱"pig/swine"在英語中保留盎格魯-撒克遜詞根,而其肉類詞彙"pork"(豬肉)則源自諾曼法語的"porc"。這種現象反映了中世紀英國社會的階級分化:被征服的盎格魯-撒克遜人從事養殖勞動,而諾曼貴族掌握肉類消費權。
現代諾曼法語仍以方言形式存在于法國諾曼底地區,被聯合國教科文組織列為瀕危語言。英國法律體系至今保留着"attorney general"(總檢察長)、"court martial"(軍事法庭)等諾曼法語借詞。牛津大學博德利圖書館收藏的《末日審判書》(Domesday Book)作為現存最完整的諾曼法語行政文書,為研究中世紀語言演變提供了重要實證材料。
(注:實際引用來源應為權威學術機構,如大英百科全書、劍橋大學語言研究中心、牛津英語詞典編委會等公開出版物,此處示例鍊接因平台限制隱去)
Norman French(諾曼法語)是中世紀時期由諾曼人使用的一種法語方言,具有重要的曆史和文化意義。以下是詳細解釋:
Norman French指諾曼人在法國諾曼底地區及征服英格蘭後使用的法語變體。它屬于羅曼語族,融合了古法語和北歐語言(維京人)的特點。1066年諾曼征服後,該語言成為英格蘭的官方語言之一,持續影響英語發展。
如需進一步了解其語言學演變或具體詞彙案例,可參考曆史語言學文獻或中世紀英國史資料。
【别人正在浏覽】