
正經事;不是鬧着玩的
But it 's no laughing matter.
但這不是什麼好笑的事情。
His jokes are no laughing matter.
他的笑話一點都不好笑。
This is no laughing matter!
這并不可笑!
Work burnout is no laughing matter.
工作倦怠不再是個可笑的問題了。
It 's no laughing matter.
這不是什麼好笑的事情。
"no laughing matter"是一個英語習語,用于強調某件事情具有嚴肅性或危險性,不可輕視或當作玩笑對待。該短語最早可追溯至19世紀初期,通過否定詞"no"與"laughing"(可笑的)的搭配,形成"絕非兒戲"的強調式表達。
在權威詞典釋義中,劍橋詞典将其定義為"a serious situation that should not be treated as a joke"(不應被當作玩笑的嚴重情況)[劍橋詞典]。例如全球氣候變化問題常被描述為"Climate change is no laughing matter",強調環境危機的緊迫性。
該短語常見于正式語境中的警示性表述,如世界衛生組織在2023年發布的《全球健康風險報告》指出:"Antibiotic resistance is no laughing matter, requiring immediate international collaboration"(抗生素耐藥性絕非兒戲,需要立即的國際合作)[世界衛生組織官網]。在語言學層面,"no laughing matter"屬于名詞性短語,常接在系動詞後作表語,用于強調主語的重要性。
值得注意的是,該習語與"dead serious"(極其嚴肅)或"grave matter"(嚴重事件)等表達存在語義關聯,但區别在于其通過否定幽默性來強化嚴肅程度。在跨文化交際中,該表達已被收錄于《牛津英語習語詞典》等權威參考書目,建議使用者注意語境適配性,避免在非正式場合過度使用[牛津大學出版社]。
“no laughing matter”是一個英語固定短語,表示需要嚴肅對待的事或絕非兒戲,強調某事物具有嚴重性,不可輕視或當作玩笑。以下是詳細解析:
例句:
"Climate change is no laughing matter; it affects the future of our planet."
(氣候變化絕非兒戲,它關系到地球的未來。)
——通過否定“可笑性”突出問題的嚴肅性。
搭配:
若需表達類似含義,可使用:
通過結合語境使用這一短語,能更準确地傳達事件的緊迫性或重要性。如需更多例句或用法,可參考詞典或權威語法資料(如、6)。
repentstunt mansavorycasteemblematicabdominouscombingcontemplatedcravingsdemonstratingflaredforgiveshoneydewmacropsiavanishesinstrumental errorkeep quietperiodic maintenancespecial materialsalinaminAmakusaanencephalicantiscabieticbarocyclonometererythroleukosisfirebrickgisementharmotomekinkbandgeochemical process