
不要孩子;不開玩笑
No kid wants to get punished.
沒有孩子願意被懲罰。
There is no kid but love carton.
沒有小孩子不喜歡卡通的。
No kid can do whatever they want to do.
沒有哪個小孩可以做他想做的任何事。
No kid would think that are there aliens?
沒有哪個小孩會認為“有外星人嗎?”
To avoid consequences. No kid wants to get punished.
避免承擔後果。沒有孩子願意被懲罰。
“No kid”是由兩個英文單詞組成的表達,在不同語境中具有多重含義:
字面否定含義
“No”作為限定詞表示“沒有”,“kid”指代“兒童”或“年輕人”。組合使用時,常見于口語表達否定存在,例如“There is no kid in the room”(房間裡沒有孩子)。該用法強調客觀描述無兒童的狀态。
特定場景下的規則标識
在公共場所如高檔餐廳或展覽館,“No kid”可能以标識形式出現,表示“禁止兒童進入”。此類規定通常基于安全或環境需求,例如紐約部分米其林餐廳會設置年齡限制。
品牌名稱的特殊指代
在時尚領域,“No Kid”曾被用作獨立設計師品牌名稱(2020-2023年活躍),主打無性别差異的童裝設計,其理念源自“兒童不應被服裝定義性别角色”。該品牌官網曾展示過相關産品系列,目前因業務調整已停止運營。
“no kid”的含義需根據具體語境分析,以下是詳細解釋:
字面意思
“kid”作為名詞主要指“小孩”或“小山羊”(、)。因此,“no kid”直譯為“沒有孩子”或“沒有小山羊”,但後者使用場景較少。
常見引申
在口語中,“no kid”可能指代“沒有子女的狀态”。例如:“Double Income No Kids”(雙收入無子女)縮寫為“DINK”,即中文的“丁克家庭”。
強調普遍性
在句子中可表示“沒有一個孩子”,如例句:
No kid wants to get punished.(沒有孩子願意被懲罰)
特定術語
作為社會學術語時,指主動或被動選擇不生育的人群,如丁克家庭。
注意與“no kidding”區分:後者意為“真的/不騙你”,常用于肯定語氣(如:I’ll pay you back, no kidding!)。
“no kid”的核心含義為“沒有孩子”,具體指代需結合語境。若涉及家庭結構,多指向丁克群體;若出現在陳述句中,則強調普遍性否定。
【别人正在浏覽】