
管好你自己
I'll thank you to mind your own business.
請你少管閑事。
Mind your own business.
少管閑事。
Mind your own business!
管好你自己的事吧!
So mind your own business, young sir.
管好你自己的事兒吧,年輕的先生。
Why can't you mind your own business?
你幹嘛不去管你自己的事呢?
“Mind your own”是英語中常用的縮略表達,全稱為“mind your own business”,其核心含義是“專注于自己的事務,不幹涉他人”。該短語在不同語境中可體現為禮貌提醒或略帶責備的警告,強調個人界限和社交禮儀的重要性。
根據《牛津英語詞典》,“mind your own business”屬于動詞短語,直譯為“管好自己的事情”,常用于口語場景。其縮寫形式“mind your own”在非正式交流中更為簡潔,例如:“Stop asking about my salary—mind your own!”(别打聽我的薪水,管好你自己!)
劍橋大學英語語料庫(Cambridge English Corpus)顯示,該表達多出現于兩種情境:1)當對話涉及隱私問題時,用于建立個人邊界;2)在他人過度關注無關事務時,作為委婉的制止用語。例如同事過度追問工作細節時,可用“Let’s mind our own tasks”維持專業距離。
語言學家David Crystal在《英語的故事》中指出,該短語自18世紀沿用至今,衍生出“MYOB”(首字母縮寫)等變體,被《韋氏詞典》收錄為正式俚語。同義表達包括“keep to yourself”(保持分寸)和“tend your own garden”(做好分内事)。
社會心理學研究顯示,該表達折射出英語文化中對個人空間的重視。如《跨文化溝通指南》所述,在英美社會過度詢問他人私事可能被視為冒犯,因此“mind your own”成為維護社交和諧的常用工具。
“mind your own”是英語中常見的口語表達,通常作為短語“mind your own business”的縮略形式使用。以下是詳細解釋:
該短語核心是強調“個人邊界”,使用時需注意場合和語氣。在友好關系中可作調侃,但對陌生人或正式場合建議用更溫表達替代。
upperdefaultgadflybookishhecticserratedquiescenceaortitisbreechesbroadnessexemptiblegirdHomedinexplainablepartitionedshanghaiedclearing systemmiscarriage of justicepress downstraw pulptrigeminal nerveAepyornithidaeCarnegiecarpogenousdeclaratorferrotelluritefuseaukickballKirghizwarrantless