
能看透别人心思者
n. 能看透别人心思者
Why didn't you tell me you weren't happy with the situation? - I'm not a mind reader, you know!
為什麼不告訴我你對這一情況不滿意 你知道我又不是能看透别人心思的人
Take it easy, I am not a mind reader.
别擔心,我不是那個能看穿你的心思的人。
Am I a mind reader?
我是一名讀者心目中?。
He's not a mind reader, don't expect him to.
不要期望他有讀心術。
You become a mind reader and a fortune teller.
你變成了一個揣摩别人心思的人,一個算命先生。
Don't feel guilty for failing as a mind reader.
做為一個讀心者不要感覺羞愧或失敗。
"mind reader"(讀心者)是英語中的複合名詞,由"mind"(思維)和"reader"(閱讀者)組成,其核心含義包含兩個層面:
字面解釋
指能夠直接感知他人内心想法的人,這種概念常見于科幻作品或超自然傳說。根據牛津英語詞典的定義,該詞最早記錄于1894年,描述"聲稱能通過超自然方式知曉他人思想的人"。
心理學延伸義
在現代心理學語境中,該詞常隱喻具備高度同理心或社交洞察力的人。美國心理學會指出,這種能力與"心理理論"(Theory of Mind)相關,即通過觀察語言、微表情等線索推斷他人心理狀态的能力。
日常使用場景
• 幽默式抱怨:"You expect me to be a mind reader?"(你當我會讀心嗎?)表達對他人不言明需求的無奈
• 商業溝通:劍橋詞典強調其作為"精準把握客戶需求"的比喻用法
• 親密關系:指伴侶間的心有靈犀狀态
該詞與"telepathy"(心靈感應)存在本質區别:後者特指超自然的思維傳遞,而"mind reader"更多強調對既有信息的解讀能力。在神經科學領域,加州理工學院的研究表明,通過fMRI技術解讀大腦活動的準确率可達80%,但尚未達到真正的"讀心"水平。
關于"mind reader"的詳細解釋如下:
一、基本定義 mind reader是複合名詞,字面意為"讀心者"。該詞有兩種核心含義:
二、構成分析 • mind:源自古英語"gemynd",作名詞時指"頭腦、思維、想法",作動詞可表示"介意、注意"() • reader:源自"read+er",本義為"讀者",引申為"解讀某事物的人"
三、典型用法
四、同義詞拓展 • Telepathist:心靈感應者(專業術語) • Thought-reader:直譯為"思維閱讀者" • Mentalist:側重心理分析能力的表演者
五、文化語境 該詞常見于日常對話中,當對方準确說出自己未表達的想法時,可用"You're such a mind reader!"表達驚歎。在心理學領域,常被用來比喻具有高度共情能力的治療師。
注意:實際使用中多用于非正式場合,正式語境建議使用"telepathist"或"mental telepathist"等專業術語。
【别人正在浏覽】