
美:/'ˈmesərz/
n. (法)各位先生(等于Messieurs)
I cannot allow the remarks made by Messrs. Fortt and Wyre to remain unchallenged.
我不會允許對佛特和威爾先生的話的聽之任之。
It was consignors Messrs who paid the 1000gns for the Euclase.
正是各位發貨人先生為這塊藍柱石支付了1000畿尼。
Messrs. Dolce and Gabbana decided to buy the D\u0026G license back six years ago to improve its positioning.
早在六年前,杜嘉班納就決定收購 D\u0026G ,以鞏固其時尚界的地位。
We have received from Messrs. b.b..
我們已從B.B .公司收到标有。
Messrs Ford and Dobson are piano repairers.
福特和杜伯森先生是鋼琴修理師。
Messrs是英語中"Messieurs"的縮寫形式,源自法語中對男性的尊稱,主要應用于商業和正式文書中作為複數稱謂。該詞由"Mr."的複數形式演變而來,傳統用法是在公司名稱前指代多位男性合夥人,如"Messrs. Smith, Brown & Co."。
根據《牛津英語詞典》,Messrs的規範用法可追溯至18世紀商業信函,其構詞法源自法語複數主格"messieurs"的縮略形式。現代英語中,該稱謂逐漸擴展至中性使用場景,可指代包含不同性别的多人組合,但主要保留在傳統企業名稱和正式法律文書中。
劍橋英語語料庫數據顯示,Messrs在當代書面語中的使用頻率較20世紀下降了63%,主要集中于以下三類場景:①律師事務所合夥人聯署(如Messrs. Black & White Solicitors);②百年企業的原始商號保留;③曆史文獻中的尊稱複現。在口語交流中,該詞已被"Mr. and Mrs."或直接使用姓名的方式取代。
《福勒現代英語用法》特别指出,當公司創始人均為女性時應避免使用Messrs,建議采用"Mmes."(Madames的縮寫)或直接使用公司名稱。該指南強調現代商務溝通應注重稱謂的性别包容性,傳統尊稱的使用需結合具體語境考量。
Messrs(發音:英[ˈmesəz] / 美[ˈmesərz])是英語中一個源自法語的尊稱,為Mr的複數形式,對應法語單詞“Messieurs”(意為“各位先生”)的縮寫。其用法和注意事項如下:
複數尊稱
用于稱呼多個男性或由多個男性主導的企業名稱前。例如:
適用場景限制
若需進一步了解法律條款或具體案例,可參考《中華人民共和國民法典》相關買賣合同定義。
barpositiontyrelean out oflucidgnawingacceptsclungentitlesexplorableFabozzigingerbreadpencilsskilfullyStubbsengaged inextrinsic motivationglancing blowhigh school diplomaice cream conenickel oxideno ideaairsecondbeaglingcohesiometercolliderGlobeloygummamacrobodymesopelagic