
多愁善感地
淡而無味地
“mawkishly”是一個副詞,描述某種過度情緒化、令人不適的感傷或矯情态度。該詞源自形容詞“mawkish”,最早出現于17世紀英語中,詞根與古英語“mawke”(意為蛆蟲)相關,暗含“令人作嘔的甜膩感”的隱喻。在當代用法中,它常指代刻意誇張的悲傷、虛假的溫情或甜膩到不自然的表達,例如在文學、影視作品或日常交流中過度渲染情感的場景(牛津英語詞典,2023)。
權威詞典《韋氏詞典》指出,“mawkishly”強調情感表達缺乏真誠性,帶有“病态多愁善感”(morbid sentimentality)的特質,常見于低俗戲劇或煽情營銷文案中。劍橋詞典則通過例句“The novel’s ending was mawkishly sentimental”(小說的結局過于煽情)進一步說明該詞常用于文藝批評領域,揭示創作者對觀衆情緒的刻意操縱。
單詞mawkishly 是副詞形式,其含義和用法如下:
過度情緒化
形容情感表達過于誇張、不自然,甚至令人反感。例如:過度煽情的電影情節或虛僞的悲傷表現()。
令人不適的感傷
帶有貶義色彩,暗指情感缺乏真誠性,可能引發“矯揉造作”或“故作多情”的聯想()。
例句:
The song ended mawkishly, with exaggerated tears and trembling voices.
(歌曲以誇張的眼淚和顫抖的聲音收尾,顯得過于煽情。)
典型搭配:
該詞源自形容詞mawkish,原義為“淡而無味的”或“令人作嘔的”,後衍生為對“虛假情感”的批判()。使用時需注意語境,避免混淆字面含義與引申義。
【别人正在浏覽】