
英:/',mælæprə'pəʊ/ 美:/'ˌmælæprəˈpoʊ/
adj. 不合時宜的
n. 不適當的東西
adv. 不合時宜地;不湊巧地
In all malapropos ideas, the idea of Angus is the brutest.
在所有不合時宜的觀念中,愛神的觀念是最無理性的。
I am sorry, earnest tell you, this is a little malapropos.
對不起,鄭重告訴你,這有些不合時宜啦。
Should pass the industrialized strategy with old reform and malapropos experience farming system and system, restrain and eliminate price scissors, reduce farmer burden thereby.
要通過改革舊的工業化戰略和不合時宜的涉農體制與制度,抑制和消除剪刀差,從而減輕農民負擔。
adj.|unseasonable/untimely;不合時宜的
adv.|unseasonably;不合時宜地;不湊巧地
"malapropos"是一個源自法語的英語詞彙,字面含義為"不合時宜的"或"不恰當的"。該詞由法語短語"mal à propos"演變而來,其中"mal"表示"錯誤","à propos"意為"適當的"或"相關的"(牛津英語詞典,2023)。在英語中,它既可作副詞也可作形容詞使用,主要用于描述與當前情境或話題不匹配的事物。
從語言學角度看,該詞屬于正式用語範疇,常見于文學評論或學術讨論中。例如:"His joke about finances was malapropos during the budget crisis discussion"(在預算危機讨論中,他關于財務的笑話不合時宜)。這種用法突顯了語言表達與語境之間的錯位性(劍橋詞典,2023)。
在語義演變方面,18世紀英國作家首次将該詞引入英語文學創作。著名作家勞倫斯·斯特恩在《項狄傳》中曾使用該詞構建喜劇效果,通過人物對話中的用詞不當來制造幽默反差(大英百科全書,2022)。這種文學手法後來被稱為"malapropism"(詞語誤用),成為英語修辭學的重要概念。
權威語言研究機構"現代語言協會"(MLA)建議,在正式寫作中使用該詞時應注意語境適配性,避免因過度使用生僻詞而影響文本可讀性(MLA格式指南,2021)。同義詞包括"inopportune"和"untimely",反義詞則為"apropos"或"pertinent"。
以下是關于單詞malapropos 的詳細解釋:
形容詞(adj.):表示“不合時宜的”或“不適當的”,指某事物在特定場合或語境下顯得不合適或應用錯誤。
副詞(adv.):表示“在不恰當的時間”或“不合時宜地”,例如在錯誤時機發言或行動。
名詞(n.)(較少見):指“荒唐的用詞錯誤”或“不適當的東西”,但此用法較為罕見。
His joke was malapropos during the serious meeting.
(他的玩笑在嚴肅的會議上顯得不合時宜。)
She answered malapropos, causing confusion.
(她在不恰當的時間回答,引發了混亂。)
該詞在口語中使用頻率較低,更常見于書面語或正式場合。需注意其拼寫和發音易混淆性,避免與類似詞(如 malapropism,指用詞錯誤)混淆。
如果需要更完整的例句或延伸用法,可參考權威詞典來源。
Chinese bookunintentionallychance onEREDfestivelyfragilitypersuadingslickercautiously optimisticcirculating coolingdouble indemnityhandicraft industryionic conductivityNew Castleproficiency testsocket headalcaideAnankebronchosinusitisbuttonholeCaprimulgiformesComusdubitationelectrochondriageometrizeheliocentricismirremovableligamentalipaemiaHEV