
大驚小怪;過分體貼
Don't make a fuss of them!
别對它們大驚小怪!——别讨好他們!
If you make a fuss of yourself in fruitful autumn, you will regret it in the cold winter.
如果你在果實累累的秋天太嬌慣你自己的話,你将在寒冷的冬季後悔的。
You are such a romantic soul by nature that someone only needs to make a fuss of you and you may consider falling in love with this person.
你天生就是一個浪漫的人,隻要有人讓你感覺緊張不安,你就會有要愛上他的感覺。
Then tell him about some of your special memories in order that he can understand more about why you are so keen to make a big fuss on someone's birthday.
去看看他喜不喜歡他的家人做事的方式,并且告訴他一些你特别的回憶,這樣他就會更理解為什麼你很渴望把生日辦得很隆重了。
There's always the possibility that younger people tune in to see what the fuss is about, or even make Crystal a kind of mascot, Betty White-style, though that seems unlikely.
也有可能年輕人們會收看想知道這到底關于什麼, 甚至會讓克裡斯托成為幸運兒貝蒂還特斯特勒,盡管這有點不太可能。
|to fuss about/fuss over;大驚小怪;過分體貼
"make a fuss of" 是英語中常用的動詞短語,主要有兩種含義:
表達特别關懷或寵愛 指通過誇張的言行給予某人高度關注,常用于積極語境。例如:"Grandparents often make a fuss of their grandchildren by preparing their favorite meals"(祖父母常通過準備孫輩最愛的食物來表達寵愛)。這種用法常見于家庭場景或服務行業,劍橋詞典将其解釋為"to give someone a lot of attention and treat them well" 。
對小事過度反應 在負面語境中表示對瑣事過度關注或抱怨,如:"She made a fuss of the coffee temperature even after it was replaced"(即便咖啡已更換,她仍對其溫度小題大做)。牛津詞典指出該短語可表示"unnecessary excitement or activity about something unimportant" 。
該短語的語義色彩需結合語境判斷,在英式英語中更常見形式為"make a fuss over"。柯林斯詞典建議其同義詞包括"dote on"(溺愛)和"fret about"(焦慮),而反義詞為"ignore"(忽視)或"disregard"(漠視)。
“Make a fuss of” 是一個英語短語,通常表示對某人或某事表現出過度的關注、關心或熱情,常用于表達寵愛、呵護或特别照顧的态度。以下是詳細解析:
積極關懷
表示對某人熱情款待或喜愛,常見于社交場合。
過度關注
略帶貶義,指對小事過分在意。
Make a fuss about:因不滿而抱怨(後接負面事物)。
Make a fuss over:與“of”可互換,但更強調“圍繞”某人/物的關注。
in particularsubtitleshawlparatroopergrazingkalamazoomultirisescooking stovefoul languagegraphic methodIELTS Preparationlatching relaymature stageof noble birthpedicle of vertebral archpollutant sourcepress the buttonsemantic structureanorthitebronchiccarousaletamsylateHepialoideaherzenbergitehomoformHydrogenomonasinsanenessmagnechuckeduced