
大惊小怪;过分体贴
Don't make a fuss of them!
别对它们大惊小怪!——别讨好他们!
If you make a fuss of yourself in fruitful autumn, you will regret it in the cold winter.
如果你在果实累累的秋天太娇惯你自己的话,你将在寒冷的冬季后悔的。
You are such a romantic soul by nature that someone only needs to make a fuss of you and you may consider falling in love with this person.
你天生就是一个浪漫的人,只要有人让你感觉紧张不安,你就会有要爱上他的感觉。
Then tell him about some of your special memories in order that he can understand more about why you are so keen to make a big fuss on someone's birthday.
去看看他喜不喜欢他的家人做事的方式,并且告诉他一些你特别的回忆,这样他就会更理解为什么你很渴望把生日办得很隆重了。
There's always the possibility that younger people tune in to see what the fuss is about, or even make Crystal a kind of mascot, Betty White-style, though that seems unlikely.
也有可能年轻人们会收看想知道这到底关于什么, 甚至会让克里斯托成为幸运儿贝蒂还特斯特勒,尽管这有点不太可能。
|to fuss about/fuss over;大惊小怪;过分体贴
"make a fuss of" 是英语中常用的动词短语,主要有两种含义:
表达特别关怀或宠爱 指通过夸张的言行给予某人高度关注,常用于积极语境。例如:"Grandparents often make a fuss of their grandchildren by preparing their favorite meals"(祖父母常通过准备孙辈最爱的食物来表达宠爱)。这种用法常见于家庭场景或服务行业,剑桥词典将其解释为"to give someone a lot of attention and treat them well" 。
对小事过度反应 在负面语境中表示对琐事过度关注或抱怨,如:"She made a fuss of the coffee temperature even after it was replaced"(即便咖啡已更换,她仍对其温度小题大做)。牛津词典指出该短语可表示"unnecessary excitement or activity about something unimportant" 。
该短语的语义色彩需结合语境判断,在英式英语中更常见形式为"make a fuss over"。柯林斯词典建议其同义词包括"dote on"(溺爱)和"fret about"(焦虑),而反义词为"ignore"(忽视)或"disregard"(漠视)。
“Make a fuss of” 是一个英语短语,通常表示对某人或某事表现出过度的关注、关心或热情,常用于表达宠爱、呵护或特别照顾的态度。以下是详细解析:
积极关怀
表示对某人热情款待或喜爱,常见于社交场合。
过度关注
略带贬义,指对小事过分在意。
Make a fuss about:因不满而抱怨(后接负面事物)。
Make a fuss over:与“of”可互换,但更强调“围绕”某人/物的关注。
【别人正在浏览】