
柔軟的
輕盈
輕巧自如的
No longer desirably hoped for, at heart, one kind of lither anticipation lightly.
不再刻意期盼,在心裡,有一種更輕盈的期待正翩跹而來。
lither 是一個相對罕見的英語形容詞,主要用于古英語或詩歌語境中,作為lithe 的比較級形式。其核心含義為“更柔軟的;更易彎曲的;更靈活的”,常用來形容物體(如枝條)的柔韌性或人體姿态的輕盈靈巧。以下從詞義、用法與權威來源進行詳細解析:
基本定義
lither 是lithe 的比較級,源自中古英語 lyther(意為“柔軟的”),與古英語 hlīþe(柔順的)同源。其現代英語中的核心含義為:
與近義詞的辨析
《牛津英語詞典》(OED)
将lither 标注為古舊詞(archaic),定義為:
"More easily bent; suppler."
例句:
"The lither willow branches swayed in the storm."(更柔軟的柳枝在風暴中搖曳。)
文學經典用例
"Her lither limbs, more swift than falcon's flight."
(她靈活的四肢,比獵鷹的飛翔更迅捷。)
當代英語中,lither 極少出現在日常對話或學術文本中,多保留于詩歌、曆史小說或方言表達。若需描述“靈活”,更推薦使用lithe、supple 或agile。例如:
根據語言學家Walter Skeat 的《英語詞源詞典》:
"Lither traces back to Proto-Germanic linþaz, sharing roots with Old Norse linr (soft) and German lind (mild)."
(Lither 源自古日耳曼語
linþaz,與古諾爾斯語 linr(柔軟的)及德語 lind(溫)同源。)
lither 作為古英語遺存詞彙,核心義為“更柔韌靈活的”,現今主要用于文學修辭或特定方言。其權威性建立在曆史語料與經典文獻中,現代交流中建議優先選擇常用近義詞。
“lither”是形容詞“lithe”的比較級形式,表示物體或動作比原級更加柔軟、輕盈或靈活。以下是具體解析:
若需進一步了解“lithe”的發音或擴展用法,可參考權威詞典來源。
【别人正在浏覽】