
渾身濕透(象落湯雞)
He was wet all over like a drowned rat.
他渾身濕得像隻落湯雞。
You look like a drowned rat.
瞧你像隻落湯雞。
Steve: Tim, you look like a drowned rat!
史提夫:提姆,你淋得像落湯雞一樣!
I depend too close, I like a drowned rat.
我靠得太近,噴的我像一個落湯雞。
Stephen: Wow, you look like a drowned rat!
斯蒂芬:哇,你就像個落湯雞!
“like a drowned rat”是英語中一個形象化的比喻短語,具體釋義如下:
核心含義
形容人或動物被水浸透後的狼狽狀态,相當于中文的"落湯雞"。該短語通過老鼠溺水後的形象,強調渾身濕透且毛發緊貼的窘态。
使用場景
▪️ 多用于暴雨、落水等意外濕身場景(如:He came in from the storm looking like a drowned rat)
▪️ 常與動詞搭配:look like / be soaked like a drowned rat
▪️ 較口語化,比普通表達"wet"更具畫面感
文化溯源
雖然中文用"雞"作比喻,但英語選擇"rat"可能源于兩點:
近義表達
▪️ soaked to the skin
▪️ drenched through
▪️ wet as a dishrag
注意事項
該短語僅用于描述濕透狀态,不涉及疾病或危險含義。若用于正式寫作,建議優先使用"thoroughly drenched"等中性表達。
The phrase "like a drowned rat" is an idiomatic expression used to describe someone or something that is soaking wet and appears miserable or disheveled. It is often used in a negative context.
The phrase "like a drowned rat" is typically used to describe someone who is drenched from head to toe due to being out in the rain or other wet conditions. It can also be used to describe someone who has been submerged in water or is sweating profusely. The phrase is usually used in a negative context and can convey a sense of discomfort or misery.
Some synonyms for "like a drowned rat" include:
Some antonyms for "like a drowned rat" include:
【别人正在浏覽】