月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

light refreshments是什麼意思,light refreshments的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 點心和飲料

  • 例句

  • Light refreshments will be served during the break.

    中間休息時有點心供應。

  • Light refreshments will be served.

    屆時将提供甜點飲料。

  • There'll be light refreshments on the flight.

    這個航班上有差點供應。

  • Light refreshments is anticipated to be provided.

    活動提供茶點招待。

  • We stopped and had some light refreshments at a cafe.

    我們停下來在一家咖啡店用了一些清淡的點心。

  • 專業解析

    "light refreshments" 是一個常用的英文詞組,中文通常翻譯為“簡單茶點”或“清淡點心”。它指的是在非正式或半正式場合(如會議、社交聚會、活動間歇等)提供的少量、易于食用的食物和飲料,而非一頓完整的正餐。其核心含義在于:

    1. “Light”(清淡/少量):

      • 指食物的分量較小,不會讓人感到飽腹或負擔過重。
      • 指食物的口味通常較為清淡、不油膩、不辛辣,易于快速食用。
      • 指準備和食用這些食物所需的時間和精力較少。
      • 常見例子:小份三明治、水果拼盤、小餅幹、蛋糕切片、奶酪拼盤、堅果、蔬菜條配蘸醬等。
    2. “Refreshments”(茶點/點心/飲料):

      • 泛指在正餐之外提供的、用于提神、解渴或補充能量的食物和飲料。
      • 通常包括飲品(如咖啡、茶、果汁、水、軟飲料,有時也包括少量酒精飲料如葡萄酒或啤酒)以及小食。
      • 主要目的是提供短暫的休息(refresh)和能量補充,維持活動參與者的精力,促進社交互動。

    典型場景與用途:

    與正餐的區别:

    “Light refreshments” 明确區别于“lunch”(午餐)、“dinner”(晚餐)或“meal”(一頓飯)。它不包含主菜(如牛排、魚排)、全套配菜和複雜的餐點,分量也遠小于一頓正餐。其目的是補充而非替代正餐。

    “Light refreshments” 指的是在各類活動、會議或社交場合中提供的少量、簡單、易于取用且口味清淡的食物(如小點心、水果)和飲料(如咖啡、茶、果汁)。其核心作用是讓參與者在活動間歇或前後能夠稍作休息、補充水分和少量能量,并促進非正式交流,營造輕松氛圍。

    參考資料:

    網絡擴展資料

    關于“light refreshments”的詳細解釋如下:

    1. 短語構成分析

      • light:此處表示“簡單的、少量的”,與“heavy meal”(正餐)相對,強調非正式、不複雜的餐飲形式(參考、2、4)。
      • refreshments:指茶點、小吃或飲料,通常用于會議、活動等場合(參考、3、5)。
    2. 整體含義
      指在非正式場合提供的簡單食物和飲品,如會議休息時的小份點心、飲料等,常見搭配場景包括:

      • 商務會議茶歇(例:Light refreshments will be served during the break.
      • 社交活動的小型餐飲招待(例:We provide light refreshments at the exhibition.
    3. 中文翻譯
      可譯為“簡單茶點”“小吃”或“輕食”,具體需結合語境。例如海詞詞典明确标注為“小吃”,而新東方線上詞典采用“茶點”譯法。

    4. 擴展說明
      與“full meal”的區别在于分量和形式:

      • 通常包含三明治、水果、糕點、咖啡等易取用食品(參考、3)。
      • 不含酒精飲料,若需強調無酒精可用“non-alcoholic refreshments”(參考)。

    建議在正式翻譯時優先使用“茶點”或“小吃”,如涉及菜單或活動流程描述,可保留英文短語以符合國際慣例。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】