
v.\u003c古\u003e躺;位于,在于(古英語 lie 第三人稱單數現在時)
I will speak it out, for it lieth near my heart.
我就大膽說出來吧,因為這對我關系重大。
The small Seal which aforetime I was wont to take with me abroad lieth in my treasury.
以前我常隨身帶着的那枚小禦玺就放在我的寶庫裡。
His face lighted, and he confronted the ragged candidate with this question, Where lieth the Great Seal?
他的臉上露出喜色,隨即問那衣衫褴褛的候補國王:“國玺在什麼地方?”
The secret of wealth lieth in the letters SAVE.
節省是緻富的秘訣。
An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he lieth in wait, to throw thee into a pit.
仇敵的口舌出言甜蜜,但心裡卻打算将你推入陷阱;
"Lieth"是早期現代英語中動詞"lie"的第三人稱單數現在式形式,主要用于16-17世紀的文獻作品。該詞源自中古英語"lið",其詞根可追溯至古英語動詞"licgan",意為"躺卧、位于"。在現代英語中,這個語法形式已被标準化為"lies"。
在權威宗教文獻《聖經》欽定版(1611年)中,該詞高頻出現于箴言、詩篇等章節,例如《約翰一書》5:19中的表述:"the whole world lieth in wickedness"(全世界都卧在那惡者手下)。牛津英語詞典(OED)将其标注為古語用法,特别指出在1611年之前的中世紀文獻中常見該拼寫形式。
劍橋大學英語語言學系的研究顯示,該詞彙形态屬于強變化動詞的特殊變位形式,與早期英語的屈折變化體系密切相關。現代讀者主要在莎士比亞戲劇(如《哈姆雷特》第三幕第四場)和宗教文本中會接觸到此古體用法。
根據現有資料,"lieth" 是古英語中動詞"lie"的第三人稱單數現在式變位形式,常見于早期現代英語文本中,特别是在宗教文獻如《聖經》英譯本中。其現代英語對應形式為"lies"。
主要含義包括:
需注意:
建議在理解該詞時結合具體語境,若需準确釋義可查閱《牛津英語詞典》等權威辭書的曆史詞條。當前搜索結果中提供的例句雖存在翻譯偏差,但印證了該詞的宗教文獻使用背景。
【别人正在浏覽】