
美:/'laɪ wɪð/
是…的權利;是…的責任;取決于
The blame for the Charleston fiasco did not lie with him.
查爾斯頓慘敗不歸咎于他。
Sovereign power will continue to lie with the Supreme People's Assembly.
至高無上的權力将繼續掌控在最高人民議會。
Dim the lighting – it is unpleasant to lie with a bright light shining in your eyes.
把燈光調暗–在刺眼的燈光下躺着不舒服。
Lie with no sheets on their bed.
栖息在沒有床單的愛巢。
|depend on/depend upon;是…的權利;是…的責任;取決于
"Lie with"是英語中常見的動詞短語,主要含義為"責任或決定權歸屬于某人或某事物",常見于正式或法律語境。以下為詳細解釋:
該短語強調義務、權力或責任的直接歸屬。例如:
主語(責任/決定)+ lie with + 名詞/代詞:
在學術寫作中可替換為:
例句解析: "The blame lies with the manufacturer, not the retailer."(責任在制造商而非零售商) 此句明确劃分責任主體,體現短語的精準性特征。
關于短語"lie with" 的詳細解釋如下:
責任或決定權歸屬
表示“由……決定”“是……的責任”或“取決于”,強調責任、權力或選擇權的主體。
引申含義
在特定語境中可表示“與……有關聯”,但需結合上下文判斷。例如:The problem lies with the system.(問題出在系統上。)
部分詞典提到"lie with" 可能隱含“與某人發生性關系”的俚語用法(如 lie with someone),但該含義在現代英語中極少使用,且可能引起歧義,建議優先采用核心含義。
如需更多例句或搭配,可參考權威詞典(如牛津、柯林斯)的詳細條目。
【别人正在浏覽】