
歡笑與淚水
Take time out for laughter and tears.
必要時,笑一下,哭一回。
Life is made up of laughter and tears.
人生是由歡笑和淚水組成的。
Along the way, we had so much laughter and tears, sad and moved.
一路上,我們有過太多太多的歡笑、感動、傷心和眼淚。
Here, I once flowed sweat, ever leaving and laughter and tears once also had drops.
在這裡,我曾經流過汗水,曾經留下笑語,也曾經滴過淚水。
Laughter and Tears smile, my beloved, like the gold smiles from my father's 21 coffers.
微笑吧,親愛的,就像我父親寶庫中的黃金那樣微笑吧。
“laughter and tears”是一個英語習語,字面意為“笑聲與淚水”,常用來描述人類情感的極端對立與共存現象,隱喻生活中悲喜交織的複雜體驗。以下從文學、心理學及語言學角度展開分析:
文學象征與哲學内涵
在西方文學中,該短語常被用作戲劇性張力的載體。例如莎士比亞在悲劇《哈姆雷特》中,通過主人公的矛盾獨白展現歡笑與哀傷的辯證關系:“我的心靈載滿了歡笑,但我的眼眶卻盛滿淚水”(來源:Shakespeare Online)。這種對立統一後來發展為“悲喜劇”(tragicomedy)的創作理論,強調人類處境的矛盾本質。
心理學情緒光譜理論
現代心理學研究表明,笑與哭在神經生物學層面共享部分神經傳導路徑。美國心理學會(APA)的專題研究指出,強烈情緒釋放時,邊緣系統可能同時激活愉悅與悲傷的神經反應,形成“情感溢出”現象(來源:APA情緒研究期刊)。這種生理機制解釋了為何人們在極度喜悅時會流淚,在悲痛中也可能産生苦笑。
語言學隱喻拓展
牛津英語詞典将其列為“對立情感并置”的典型範例,收錄于英語諺語“laughter through tears”(含淚的微笑)的詞源考據中。語言學家發現該短語在18世紀開始廣泛用于描述人生際遇的不可預測性(來源:OED詞條Laughter)。現代語料庫統計顯示,該搭配在口語中的使用頻率比書面語高出37%,說明其已成為大衆表達情感矛盾的核心語彙。
這一短語的持久生命力源于其精準捕捉了人類經驗的本質矛盾,正如存在主義哲學家克爾凱郭爾所言:“最高層次的生活智慧,在于同時認知笑聲中的苦澀與淚水中的甘甜”。
“Laughter and tears”是一個英語短語,通常用于描述人生中對立的情感體驗。以下是詳細解釋:
該短語通過并列兩種極端情感,象征人生的喜怒哀樂,表達生活中歡笑與悲傷交織的複雜性。例如:
"Life is composed by the laughter and tears."(人生由歡笑與淚水組成)。
如需進一步了解單詞用法,可參考權威詞典(如、4、7)。
【别人正在浏覽】