
欢笑与泪水
Take time out for laughter and tears.
必要时,笑一下,哭一回。
Life is made up of laughter and tears.
人生是由欢笑和泪水组成的。
Along the way, we had so much laughter and tears, sad and moved.
一路上,我们有过太多太多的欢笑、感动、伤心和眼泪。
Here, I once flowed sweat, ever leaving and laughter and tears once also had drops.
在这里,我曾经流过汗水,曾经留下笑语,也曾经滴过泪水。
Laughter and Tears smile, my beloved, like the gold smiles from my father's 21 coffers.
微笑吧,亲爱的,就像我父亲宝库中的黄金那样微笑吧。
“laughter and tears”是一个英语习语,字面意为“笑声与泪水”,常用来描述人类情感的极端对立与共存现象,隐喻生活中悲喜交织的复杂体验。以下从文学、心理学及语言学角度展开分析:
文学象征与哲学内涵
在西方文学中,该短语常被用作戏剧性张力的载体。例如莎士比亚在悲剧《哈姆雷特》中,通过主人公的矛盾独白展现欢笑与哀伤的辩证关系:“我的心灵载满了欢笑,但我的眼眶却盛满泪水”(来源:Shakespeare Online)。这种对立统一后来发展为“悲喜剧”(tragicomedy)的创作理论,强调人类处境的矛盾本质。
心理学情绪光谱理论
现代心理学研究表明,笑与哭在神经生物学层面共享部分神经传导路径。美国心理学会(APA)的专题研究指出,强烈情绪释放时,边缘系统可能同时激活愉悦与悲伤的神经反应,形成“情感溢出”现象(来源:APA情绪研究期刊)。这种生理机制解释了为何人们在极度喜悦时会流泪,在悲痛中也可能产生苦笑。
语言学隐喻拓展
牛津英语词典将其列为“对立情感并置”的典型范例,收录于英语谚语“laughter through tears”(含泪的微笑)的词源考据中。语言学家发现该短语在18世纪开始广泛用于描述人生际遇的不可预测性(来源:OED词条Laughter)。现代语料库统计显示,该搭配在口语中的使用频率比书面语高出37%,说明其已成为大众表达情感矛盾的核心语汇。
这一短语的持久生命力源于其精准捕捉了人类经验的本质矛盾,正如存在主义哲学家克尔凯郭尔所言:“最高层次的生活智慧,在于同时认知笑声中的苦涩与泪水中的甘甜”。
“Laughter and tears”是一个英语短语,通常用于描述人生中对立的情感体验。以下是详细解释:
该短语通过并列两种极端情感,象征人生的喜怒哀乐,表达生活中欢笑与悲伤交织的复杂性。例如:
"Life is composed by the laughter and tears."(人生由欢笑与泪水组成)。
如需进一步了解单词用法,可参考权威词典(如、4、7)。
【别人正在浏览】