月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

laughing stock是什麼意思,laughing stock的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • n. 笑柄

  • 例句

  • I can't wear that! I'd be a laughing stock.

    我可不能戴那個東西!否則會成為笑柄的。

  • The neocons are a laughing stock.

    新保守派成了笑柄。

  • I will make myself a laughing stock.

    我将會成為笑柄!

  • And I am a laughing stock in my own town!

    而我成為了我自己城鎮的笑柄!

  • She made herself a laughing stock to those around her.

    她把自己成為她周圍人談話的笑柄。

  • 同義詞

  • n.|joke/mockery;笑柄

  • 專業解析

    laughing stock(或laughing-stock)是一個英語名詞短語,其核心含義是:

    指一個人、群體、事物或想法因其愚蠢、荒謬、失敗或古怪的行為、外表或特質而成為衆人嘲笑的對象,即“笑柄”、“笑料”或“被嘲笑的對象”。

    以下是關于該詞的詳細解釋:

    1. 核心含義與用法:

      • 成為嘲笑焦點:當某人或某事被稱為“laughing stock”時,意味着他們因某些原因(通常是負面或可笑的)吸引了廣泛的注意,并引發了持續的、公開的嘲笑或譏諷。這種嘲笑往往帶有輕蔑或貶低的意味。
      • 因失敗或荒謬:成為笑柄的原因通常是行為失當、計劃失敗、外表怪異、想法荒謬、能力不足或遭遇了極其尴尬的處境。例如,一個政客發表了極其愚蠢的言論,一個公司推出了徹底失敗的産品,或者一個人在公共場合出了大丑,都可能被描述為“laughing stock”。
      • 公衆性:這個詞強調嘲笑是公開的、廣泛的,而非私下或小範圍的。它暗示着在某個社群(如社區、公司、國家甚至更廣範圍)内,該對象已成為公認的、持續的笑料。
    2. 詞源解析:

      • “Laughing”:源于動詞“laugh”(笑),表示“正在笑的”或“引起笑的”。
      • “Stock”:這個詞源較為複雜。一種普遍接受的觀點是,它源自古英語詞彙“stocc”,意為“樹幹”或“木樁”。在中世紀和近代早期,“stock”常指一種将犯人綁縛其上公開羞辱的刑具(如頸手枷或足枷)。犯人被固定在“stock”上示衆,成為過往人群嘲笑和投擲穢物的對象。
      • 合成意義:因此,“laughing stock”的字面意思可以理解為“被固定在示衆刑具上供人嘲笑的對象”。雖然現代已不再使用這種刑具,但該短語保留了“因某種原因被公開、廣泛嘲笑的人或物”的核心隱喻意義。
    3. 例句:

      • “After his disastrous speech full of factual errors, the politician became alaughing stock in the media.”(在他那場充滿事實性錯誤的災難性演講之後,這位政客成了媒體眼中的笑柄。)
      • “The company’s attempt to launch a smartphone that couldn’t make calls quickly turned it into an industrylaughing stock.”(該公司試圖推出一款不能打電話的智能手機,這很快使其成為業界的笑柄。)
      • “His outdated fashion sense made him thelaughing stock of the office.”(他過時的時尚品味使他成了辦公室的笑料。)
      • “The once-respected theory is now considered alaughing stock among scientists.”(這個曾經備受尊敬的理論如今在科學家眼中成了笑柄。)

    權威來源參考:

    網絡擴展資料

    “laughing stock”是一個英語複合名詞,含義和用法如下:

    1. 定義與核心含義
    指因愚蠢、荒謬或錯誤行為而成為他人嘲笑對象的人或事物,中文譯為“笑柄”。例如:

    2. 發音與拼寫

    3. 用法與例句
    常見搭配為“become/make someone a laughing stock”,例如:

    4. 同義詞與近義詞
    包括“butt”“goat”“stooge”(網頁)以及“mockery”“ridicule”(網頁),均表示被嘲笑的對象。

    5. 詞源小知識
    “stock”在古英語中有“樹樁”或“支撐物”之意,可能隱喻被固定為衆人嘲笑的目标(網頁提及趣味詞源,但需注意此為非學術解釋)。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】