last but not least是什麼意思,last but not least的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
最後但并不是最不重要的
例句
Last but not least, I'd like to thank all the catering staff.
最後但同樣重要的是,我要感謝所有的餐飲工作人員。
Last but not least, we should call on citizens to take the bus instead of driving a car as much as possible.
最後但同樣重要的是,我們應該呼籲市民盡可能選擇搭乘公交而非駕車出行。
Last but not least, city-residents are not only separated from nature but also isolated from each other, even not knowing the name of their next-door neighbour.
最後但同樣重要的,城市居民不僅與自然隔絕,而且彼此隔絕,他們甚至不知道隔壁鄰居的名字。
Last but not least, put on a smile?
最後一點但不是不重要,面帶微笑?
Last but not least is the renderer.
最後介紹渲染器,但并不是說它不重要。
專業解析
"last but not least" 是一個常用的英語習語,直譯為“最後但并非最不重要的”,其核心含義是強調雖然某個事物或人被放在最後提及,但其重要性絲毫不亞于之前提到的任何事物或人。它常用于列舉或介紹多個項目、人物或觀點時,确保最後一項不會因其位置而被低估。
詳細解釋與用法:
- 強調重要性: 這個短語的核心功能是突出最後一項的重要性,防止聽衆或讀者因為其被放在最後而誤以為它不重要或次要。它傳遞的信息是:“雖然這是最後一個,但它同樣關鍵、同樣有價值。”
- 列舉時的銜接詞: 在演講、寫作或介紹中,當需要列出多個要點、人物或事物時,可以用 "last but not least" 來引出最後一項,起到承上啟下和強調的作用。例如:“我們要感謝父母的支持、老師的指導,last but not least,我們自己的努力。”
- 表達尊重與公平: 特别是在介紹人物時,使用這個短語可以體現對最後一位被介紹者的尊重,表明其地位或貢獻與其他被介紹者是平等的。例如:“讓我們歡迎我們的嘉賓:來自A公司的張先生、B公司的李女士,last but not least,我們尊敬的合作夥伴王博士。”
- 語法位置: 它通常出現在句首,後面緊跟要強調的最後一項(名詞或名詞短語)。它本身在句中作狀語。
- 同義表達: 意思相近的表達還有 "finally and importantly" 或簡單地說 "and finally",但 "last but not least" 在強調重要性方面更為突出和常用。
總結來說,"last but not least" 是一個用于在列舉結尾處強調最後一項同樣重要的禮貌且有效的表達方式,旨在避免因順序而産生的誤解,确保所有項目都得到應有的重視。
參考資料:
網絡擴展資料
"last but not least" 是一個英語慣用表達,用于強調列舉事物時最後一項的重要性。其核心含義是:雖然被放在最後提及,但該事物與其他内容同等關鍵,不應被忽視。
具體解析:
-
字面結構
- "last" 表示順序上的最後
- "not least" 雙重否定強調重要性
- 組合後形成"雖在最後,但并非次要"的轉折關系
-
使用場景
- 演講/展示中介紹多個要點時
- 書面寫作的列舉結構(常出現在結尾項前)
- 團隊協作時強調不同成員的貢獻
- 頒獎典禮或緻謝環節的過渡語
-
功能特點
- 打破"越靠後越不重要"的慣性思維
- 保持聽衆對最後内容的注意力
- 體現對每個環節/人物的平等重視
- 增強語言表達的節奏感
-
典型例句
- 介紹人物:"Last but not least, let's welcome our keynote speaker Dr. Smith."
- 項目"The budget, timeline, and last but not least, team coordination are all crucial."
- 緻謝環節:"I want to thank my family, colleagues, and last but not least, my mentor."
-
同義表達
- Equally important(更正式)
- Finally, yet importantly
- Not to be overlooked(側重提醒)
該短語最早可追溯至16世紀英國文學,現已成為國際通用表達。在正式文書和日常對話中均可使用,但需注意語境適配性——在極度嚴謹的學術論文中可能更傾向使用"finally"等中性表述。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】