
美:/'kɪs ənd tel/
專揭名人私生活的書;根據第一手資料寫成的绯聞或丑聞故事
Technically, we don’t kiss and tell.
從技術上說,我們不會吻了再說。
I don't kiss and tell!
我不會洩漏隱私的事。
I'm not like other guys. I don't kiss and tell.
“我跟其他人不一樣,我不會得了便宜還賣乖”這是男人在約會系統中使用多年的陷阱。
Man: her goodness comes out of mind at that specific moment. I lower my head and kiss her, tell her I will always miss her and come back early to kiss her hair.
男人:那一刻,心中忽然想起她的很多很多的好,我低下頭輕輕的吻了她,告訴眼前的可人我一定會想她,會早日歸來親吻她的秀發。
She’d say a few words like, It was the bus station I meant and he’d kiss her speechless and tell her the many things he had done to find her.
她好像說“我指的是汽車站——”而他則把她吻得說不出話來,告訴她自己為找她所做的許多事情。
“kiss and tell”是一個英語短語,字面意為“接吻後透露秘密”,實際指通過公開與某人(尤其是名人或公衆人物)的親密關系細節來獲取關注或利益的行為。該表達通常帶有貶義,暗示對隱私的背叛或利用他人隱私謀取私利。
核心含義
該短語常用于描述媒體、自傳或采訪中,當事人主動披露與知名人士的私人親密經曆(參考來源:Cambridge Dictionary)。例如:“她因在回憶錄中‘kiss and tell’而遭到輿論批評。”
社會文化現象
這種行為被視為一種“信息交易”,常見于娛樂圈和政治圈。據牛津大學出版社的研究(參考來源:Oxford Learner's Dictionaries),此類内容往往通過誇大細節吸引眼球,可能損害當事人的名譽。
法律與倫理争議
部分國家對此類行為設有法律限制。例如英國《隱私保護法》曾審理多起涉及“kiss and tell”的訴訟案件(參考來源:Wikipedia)。學者指出,這種行為模糊了公衆知情權與個人隱私權的邊界。
“Kiss and tell”是一個英語俚語,其含義與字面意思“親吻并講述”無關,而是指通過洩露私人關系細節(尤其涉及名人或親密關系)來博取關注或牟利的行為。以下是詳細解析:
如需查看更多例句或文化背景,可參考(今日頭條)和(歐路詞典)的來源網頁。
unlessfrom onmigrateintermixturecrusadersElvisgamersLesothomisinformedmuddedUEFAcreep ruptureisopropyl alcoholNational Socialismportal hypertensionprobable errorserve under someonespecies diversitysurgical departmentYoung PeopleAntarticabegohmbutyraldehydecompetitivelycymarindipipanonehydropenicINOCkopsidinekrinosin