
美:/'kɪs ənd tel/
专揭名人私生活的书;根据第一手资料写成的绯闻或丑闻故事
Technically, we don’t kiss and tell.
从技术上说,我们不会吻了再说。
I don't kiss and tell!
我不会泄漏隐私的事。
I'm not like other guys. I don't kiss and tell.
“我跟其他人不一样,我不会得了便宜还卖乖”这是男人在约会系统中使用多年的陷阱。
Man: her goodness comes out of mind at that specific moment. I lower my head and kiss her, tell her I will always miss her and come back early to kiss her hair.
男人:那一刻,心中忽然想起她的很多很多的好,我低下头轻轻的吻了她,告诉眼前的可人我一定会想她,会早日归来亲吻她的秀发。
She’d say a few words like, It was the bus station I meant and he’d kiss her speechless and tell her the many things he had done to find her.
她好像说“我指的是汽车站——”而他则把她吻得说不出话来,告诉她自己为找她所做的许多事情。
“kiss and tell”是一个英语短语,字面意为“接吻后透露秘密”,实际指通过公开与某人(尤其是名人或公众人物)的亲密关系细节来获取关注或利益的行为。该表达通常带有贬义,暗示对隐私的背叛或利用他人隐私谋取私利。
核心含义
该短语常用于描述媒体、自传或采访中,当事人主动披露与知名人士的私人亲密经历(参考来源:Cambridge Dictionary)。例如:“她因在回忆录中‘kiss and tell’而遭到舆论批评。”
社会文化现象
这种行为被视为一种“信息交易”,常见于娱乐圈和政治圈。据牛津大学出版社的研究(参考来源:Oxford Learner's Dictionaries),此类内容往往通过夸大细节吸引眼球,可能损害当事人的名誉。
法律与伦理争议
部分国家对此类行为设有法律限制。例如英国《隐私保护法》曾审理多起涉及“kiss and tell”的诉讼案件(参考来源:Wikipedia)。学者指出,这种行为模糊了公众知情权与个人隐私权的边界。
“Kiss and tell”是一个英语俚语,其含义与字面意思“亲吻并讲述”无关,而是指通过泄露私人关系细节(尤其涉及名人或亲密关系)来博取关注或牟利的行为。以下是详细解析:
如需查看更多例句或文化背景,可参考(今日头条)和(欧路词典)的来源网页。
【别人正在浏览】