kill the fatted calf是什麼意思,kill the fatted calf的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
熱情款待,設宴歡迎
例句
Are you going to kill the fatted calf for the prodigal son, Jack?
傑克,浪子回家,你準備宰殺那頭小。
Sorry this meal isn't much, John. We didn't have time to kill the fatted calf.
約翰,很抱歉,飯菜不多,我們來不及設宴歡迎你。
專業解析
"kill the fatted calf" 是一個英語習語,其字面意思是“宰殺肥牛犢”,但實際含義遠不止于此。它象征着以最盛大的方式熱情歡迎某人歸來或慶祝一件喜事,通常用于某人(尤其是長期離家或久别重逢的人)返回時,準備最豐盛的食物和最隆重的款待來表達喜悅和重視。
這個習語直接來源于《聖經》中的《路加福音》(第15章第23節)記載的“浪子回頭”的著名寓言故事。故事中,一位父親的小兒子索要家産後離家出走,揮霍一空後落魄歸家。父親非但沒有責備他,反而滿懷喜悅地吩咐仆人:“把那上好的袍子快拿出來給他穿,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上,把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂。” 父親宰殺肥牛犢的行為,代表了對失而複得的兒子最深厚、最隆重的愛與歡迎。
因此,在現代英語中使用 "kill the fatted calf" 時,其核心含義是:
- 熱情洋溢地歡迎: 指對久别重逢或重要人物/事件到來時,表現出極大的熱情和喜悅。例如:“When the war hero returned home, the whole town killed the fatted calf to celebrate his safe return.” (當戰争英雄回家時,全鎮人都盛情款待慶祝他平安歸來。)
- 隆重地慶祝: 表示以最豐盛、最盛大的方式來慶祝一個值得高興的事件或時刻。例如:“For their golden wedding anniversary, the children killed the fatted calf and threw a huge party.” (為了慶祝他們的金婚紀念日,子女們大擺筵席,舉辦了一場盛大的派對。)
- 不吝啬最好的東西: 隱含了拿出最好的東西(如同故事中最肥美的牛犢)來款待或慶祝,表達極度的慷慨和重視。
總結來說,"kill the fatted calf" 的核心意思就是:以最隆重、最豐盛、最熱情的方式歡迎某人歸來或慶祝喜事,常帶有久别重逢、失而複得後格外珍惜和喜悅的情感色彩。
來源參考:
- 《聖經》- 路加福音 (The Bible - Luke 15:23): 該習語最直接和權威的來源是《聖經·新約》中的《路加福音》第15章第23節,記載了“浪子回頭”寓言中父親宰殺肥牛犢的情節。這是理解該習語宗教和文化背景的基礎。
- 牛津英語詞典 (Oxford English Dictionary - OED): OED 作為英語語言的權威詞典,收錄了 "kill the fatted calf" 作為習語,并明确其含義為“to celebrate joyously, especially to welcome someone”,并指出其聖經來源。牛津英語詞典是詞源和釋義的黃金标準。
- 梅裡亞姆-韋伯斯特詞典 (Merriam-Webster Dictionary): 該詞典同樣收錄了該習語,釋義為“to prepare an elaborate feast (as for a prodigal son)”,強調了其“精心準備盛宴”的核心含義,并點明了其與“浪子”典故的聯繫。梅裡亞姆-韋伯斯特是美國最權威的詞典之一。
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary): 劍橋詞典将其解釋為“to welcome someone with a lot of good food and other things that show you are happy to see them”,清晰說明了其“用豐盛食物和熱情方式歡迎”的實用含義。劍橋詞典在英語學習者中具有廣泛影響力。
網絡擴展資料
“Kill the fatted calf”是一個英語習語,其含義和用法可通過以下方面解析:
1.詞源與背景
該短語源自《聖經·路加福音》第15章“浪子回頭”的寓言故事。故事中,父親為歡迎放蕩後歸家的小兒子,吩咐仆人宰殺肥牛犢(fatted calf)設宴慶祝,以此象征寬恕與團聚。
2.實際含義
- 核心意義:指“設宴歡迎某人”或“為慶祝特殊事件舉辦盛宴”,常用于表達對久别重逢者的熱情款待或對喜事的盛大慶祝。
- 隱含情感:包含喜悅、寬恕、團圓等積極情緒,類似中文的“接風洗塵”或“大擺筵席”。
3.用法與例句
- 適用場景:正式或文學語境中,如家庭團聚、重要人物歸來、重大成就慶祝等。
- 例句:
"When John returned after ten years abroad, his family killed the fatted calf to welcome him."
(約翰海外歸來時,家人設宴熱情款待。)
4.注意事項
- 字面與引申義:字面意為“宰殺肥牛犢”,但實際使用中僅保留引申義,不可直譯。
- 文化關聯性:與西方宗教文化緊密相關,需結合語境理解其象征意義。
5.近義表達
- Roll out the red carpet(隆重歡迎)
- Celebrate in style(盛大慶祝)
這一短語通過宗教典故傳遞了深厚的情感色彩,使用時需注意其文化背景和正式語境。如需更多例句或發音指導,可參考權威詞典或《聖經》原文。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】