kill the fatted calf是什么意思,kill the fatted calf的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
热情款待,设宴欢迎
例句
Are you going to kill the fatted calf for the prodigal son, Jack?
杰克,浪子回家,你准备宰杀那头小。
Sorry this meal isn't much, John. We didn't have time to kill the fatted calf.
约翰,很抱歉,饭菜不多,我们来不及设宴欢迎你。
专业解析
"kill the fatted calf" 是一个英语习语,其字面意思是“宰杀肥牛犊”,但实际含义远不止于此。它象征着以最盛大的方式热情欢迎某人归来或庆祝一件喜事,通常用于某人(尤其是长期离家或久别重逢的人)返回时,准备最丰盛的食物和最隆重的款待来表达喜悦和重视。
这个习语直接来源于《圣经》中的《路加福音》(第15章第23节)记载的“浪子回头”的著名寓言故事。故事中,一位父亲的小儿子索要家产后离家出走,挥霍一空后落魄归家。父亲非但没有责备他,反而满怀喜悦地吩咐仆人:“把那上好的袍子快拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。” 父亲宰杀肥牛犊的行为,代表了对失而复得的儿子最深厚、最隆重的爱与欢迎。
因此,在现代英语中使用 "kill the fatted calf" 时,其核心含义是:
- 热情洋溢地欢迎: 指对久别重逢或重要人物/事件到来时,表现出极大的热情和喜悦。例如:“When the war hero returned home, the whole town killed the fatted calf to celebrate his safe return.” (当战争英雄回家时,全镇人都盛情款待庆祝他平安归来。)
- 隆重地庆祝: 表示以最丰盛、最盛大的方式来庆祝一个值得高兴的事件或时刻。例如:“For their golden wedding anniversary, the children killed the fatted calf and threw a huge party.” (为了庆祝他们的金婚纪念日,子女们大摆筵席,举办了一场盛大的派对。)
- 不吝啬最好的东西: 隐含了拿出最好的东西(如同故事中最肥美的牛犊)来款待或庆祝,表达极度的慷慨和重视。
总结来说,"kill the fatted calf" 的核心意思就是:以最隆重、最丰盛、最热情的方式欢迎某人归来或庆祝喜事,常带有久别重逢、失而复得后格外珍惜和喜悦的情感色彩。
来源参考:
- 《圣经》- 路加福音 (The Bible - Luke 15:23): 该习语最直接和权威的来源是《圣经·新约》中的《路加福音》第15章第23节,记载了“浪子回头”寓言中父亲宰杀肥牛犊的情节。这是理解该习语宗教和文化背景的基础。
- 牛津英语词典 (Oxford English Dictionary - OED): OED 作为英语语言的权威词典,收录了 "kill the fatted calf" 作为习语,并明确其含义为“to celebrate joyously, especially to welcome someone”,并指出其圣经来源。牛津英语词典是词源和释义的黄金标准。
- 梅里亚姆-韦伯斯特词典 (Merriam-Webster Dictionary): 该词典同样收录了该习语,释义为“to prepare an elaborate feast (as for a prodigal son)”,强调了其“精心准备盛宴”的核心含义,并点明了其与“浪子”典故的联系。梅里亚姆-韦伯斯特是美国最权威的词典之一。
- 剑桥词典 (Cambridge Dictionary): 剑桥词典将其解释为“to welcome someone with a lot of good food and other things that show you are happy to see them”,清晰说明了其“用丰盛食物和热情方式欢迎”的实用含义。剑桥词典在英语学习者中具有广泛影响力。
网络扩展资料
“Kill the fatted calf”是一个英语习语,其含义和用法可通过以下方面解析:
1.词源与背景
该短语源自《圣经·路加福音》第15章“浪子回头”的寓言故事。故事中,父亲为欢迎放荡后归家的小儿子,吩咐仆人宰杀肥牛犊(fatted calf)设宴庆祝,以此象征宽恕与团聚。
2.实际含义
- 核心意义:指“设宴欢迎某人”或“为庆祝特殊事件举办盛宴”,常用于表达对久别重逢者的热情款待或对喜事的盛大庆祝。
- 隐含情感:包含喜悦、宽恕、团圆等积极情绪,类似中文的“接风洗尘”或“大摆筵席”。
3.用法与例句
- 适用场景:正式或文学语境中,如家庭团聚、重要人物归来、重大成就庆祝等。
- 例句:
"When John returned after ten years abroad, his family killed the fatted calf to welcome him."
(约翰海外归来时,家人设宴热情款待。)
4.注意事项
- 字面与引申义:字面意为“宰杀肥牛犊”,但实际使用中仅保留引申义,不可直译。
- 文化关联性:与西方宗教文化紧密相关,需结合语境理解其象征意义。
5.近义表达
- Roll out the red carpet(隆重欢迎)
- Celebrate in style(盛大庆祝)
这一短语通过宗教典故传递了深厚的情感色彩,使用时需注意其文化背景和正式语境。如需更多例句或发音指导,可参考权威词典或《圣经》原文。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】