
過早下結論;妄自斷定
Don't jump to conclusion.
不要亂下結論。
Don't jump to conclusion, we have to figure it out first.
不要妄下結論,我們必須先把它搞清楚。
Harmful events may have nothing to do with the vaccine, but when one thing closely follows another, it's easy to jump to the conclusion that we're seeing cause and effect.
一些有害事件可能和疫苗無關,但是當一事緊隨另一事出現時,我們就容易草率地認為,兩者之間存有因果關系。
But it would be foolish to jump to the opposite conclusion that Banks, lending according to the wishes of state planners, are not prone to crisis.
但由此就轉變立場、斷言銀行依照國家規劃者的意願放貸不會導緻危機,則是愚蠢的。
Some people jump rashly to the conclusion that something must be wrong.
有些人輕率地得出結論說一定是出了什麼問題。
"Jump to conclusion"(或"jump to conclusions")是一個英語習語,指在未充分了解事實的情況下過早做出判斷。該短語常用來描述因信息不全或缺乏耐心而産生的草率決策行為,其核心含義包含三個關鍵要素:
倉促性:在缺乏必要證據支持時,僅憑有限信息或主觀臆測就形成定論。例如僅看到同事提早下班便認定其工作懈怠,而忽略其可能已完成超額任務的情況。
認知偏差:心理學研究顯示這種行為與"确認偏誤"密切相關,即人們傾向于選擇性關注支持自己預設觀點的信息(來源:American Psychological Association)。
潛在危害:在醫療診斷、司法審判等專業領域,這種行為可能導緻嚴重後果。世界衛生組織曾指出,醫生若在診斷過程中jump to conclusions,誤診率将提升37%。
該短語的典型應用場景包括:人際交往中的誤解産生、商業決策失誤分析,以及認知心理學中的決策模型研究。其反義表達為"reserve judgment"(暫緩判斷),強調保持開放态度直至獲得充分證據的重要性。
Jump to conclusion 是一個英語習語,表示在缺乏充分證據或信息的情況下,匆忙或草率地做出判斷或得出結論。以下是多角度解析:
Don’tjump to conclusions before gathering all the facts.(收集所有事實前不要草率下結論)
She thought her friend ignored her, but she wasjumping to conclusions. Her friend was just busy.(她誤以為朋友忽視自己,實則是對方忙碌)。
Jump to conclusions 不僅是語言表達,更反映思維方式的局限性。其本質是“信息處理惰性”,需通過批判性思維和實證态度規避。在日常交流與專業場景中,培養“暫停—驗證—再判斷”的習慣,能有效減少認知偏差帶來的負面影響。
【别人正在浏覽】