
漫遊的渴望;旅行的渴望
The thought gave me really itchy feet so within a couple of months I decided to leave.
這個想法帶給我強烈的旅行渴望,所以幾個月之内我就決定出發了。
With itchy feet and fading smiles Can you feel me?
生瘡的腳,失去了微笑,你能感覺到我嗎?
Seeing others travelling abroad gave her itchy feet.
見别人出國旅遊,她心裡也有點癢了。
I've got itchy feet. It's been a year since my last holiday.
我非常想去旅遊,上次放假已是一年前了。
I've been at this job for 10 years now and I'm getting itchy feet. It's time to move on.
這份工作我幹了有十年了,現在我很想動彈一下,該折騰折騰了。
“Itchy feet”是一個英語俚語,其含義與字面意思(發癢的腳)無關,而是指對旅行或嘗試新事物的強烈渴望。以下是詳細解釋:
核心含義
該短語通常描述一種難以抑制的沖動,比如渴望去旅行、探索新地方,或改變當前的生活狀态。例如:
After years in the same job, she got itchy feet and decided to travel the world.(在同一崗位工作多年後,她渴望改變,決定環遊世界。)
延伸用法
除了旅行,也可表示對新鮮體驗的向往,如學習新技能、換工作等。例如:
His itchy feet led him to start a new business.(他渴望嘗試新事物,于是創辦了一家公司。)
來源與權威定義
詞典(如海詞詞典)明确将其解釋為“漫遊的渴望”或“旅行的渴望”(very strong impulse to travel)。微博投票中,超80%的參與者選擇“渴望旅行”作為正确釋義。
常見混淆
需注意與字面含義區分,如腳部發癢應直接說“itchy feet”(生理現象),而俚語需結合語境判斷。
同義表達
類似說法包括:wanderlust(旅行癖)、restless(不安于現狀)、desire for change(求變心理)。
單詞 "Itchy Feet" 意為“癢腳”,常用于形容一種想要去旅行或嘗試新事物的強烈願望。
"Itchy Feet" 通常用于口語和非正式場合。它可以用來形容人們對于旅遊、探索和新事物的渴望和興奮。
單詞 "Itchy Feet" 可以分為兩個部分進行解釋。 "Itchy" 意為“癢”,通常用于形容皮膚發癢或者某種感覺難以忍受的情況。 "Feet" 意為“腳”,是身體的一部分。在這個詞組中, "Itchy Feet" 的含義是指想要行動、探索、嘗試新事物的強烈願望,就像腳底發癢一樣難以忍受。
【别人正在浏覽】