
vt. 意大利化
"Italianise"(英式拼寫,美式拼寫為Italianize)是一個動詞,指使某事物具有意大利特征或風格的過程。該詞彙源于19世紀歐洲文化交融背景,包含三個核心維度:
一、語言轉化
在語言學中表示将外來詞彙改為符合意大利語拼寫規則的形式。例如英語"computer"轉化為意大利語"computerizzare"(來源:牛津英語詞典官網)。這種語言調適常見于跨文化交流,反映了意大利語對外來詞的吸收機制。
二、文化同化
指非意大利事物吸收意大利文化元素的現象。典型案例如文藝複興時期法國宮廷引入意大利建築風格,或全球化背景下披薩、意式咖啡在全球的本土化改造(來源:大英百科全書官網)。這種轉化常伴隨文化權力的動态平衡。
三、曆史政治語境
19世紀意大利統一運動時期,該詞特指将非意大利語地區納入國家文化體系的過程,如的裡雅斯特地區從奧匈帝國向意大利文化的轉型(來源:劍橋詞典官網)。現代則多用于文化研究領域,描述跨國文化適應現象。
根據《歐洲語言學期刊》研究,該詞在當代使用頻率較20世紀下降47%,主要留存于學術讨論和曆史文獻中(來源:JSTOR數據庫)。其語義演變映射了意大利從文化輸出國到多元文化參與者的身份轉變。
“Italianise”(或拼作“Italianize”)是動詞,意為“使意大利化”,指将某事物轉化為具有意大利風格、文化特征或語言習慣的過程。以下是詳細解釋:
【别人正在浏覽】