
vt. 意大利化
"Italianise"(英式拼写,美式拼写为Italianize)是一个动词,指使某事物具有意大利特征或风格的过程。该词汇源于19世纪欧洲文化交融背景,包含三个核心维度:
一、语言转化
在语言学中表示将外来词汇改为符合意大利语拼写规则的形式。例如英语"computer"转化为意大利语"computerizzare"(来源:牛津英语词典官网)。这种语言调适常见于跨文化交流,反映了意大利语对外来词的吸收机制。
二、文化同化
指非意大利事物吸收意大利文化元素的现象。典型案例如文艺复兴时期法国宫廷引入意大利建筑风格,或全球化背景下披萨、意式咖啡在全球的本土化改造(来源:大英百科全书官网)。这种转化常伴随文化权力的动态平衡。
三、历史政治语境
19世纪意大利统一运动时期,该词特指将非意大利语地区纳入国家文化体系的过程,如的里雅斯特地区从奥匈帝国向意大利文化的转型(来源:剑桥词典官网)。现代则多用于文化研究领域,描述跨国文化适应现象。
根据《欧洲语言学期刊》研究,该词在当代使用频率较20世纪下降47%,主要留存于学术讨论和历史文献中(来源:JSTOR数据库)。其语义演变映射了意大利从文化输出国到多元文化参与者的身份转变。
“Italianise”(或拼作“Italianize”)是动词,意为“使意大利化”,指将某事物转化为具有意大利风格、文化特征或语言习惯的过程。以下是详细解释:
【别人正在浏览】