
英:/'ɪn'triːt/
vt. 乞求;懇求
vi. 乞求;懇求(等于entreat)
I shall intreat his pardon for not having done it earlier.
我一定去求他原諒,請他不要怪我沒有早些問候他。
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
推羅的民,(民原文作女子),必來送禮。民中富足人,也必向你求恩。
KJV: And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
新譯本:推羅的居民(“居民”原文作“女子”)必帶着禮物而來;民間富有的人要向你求恩。
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him?
人若得罪人,有士師審判他。人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
8:28法老說,我容你們去,在曠野祭祀耶和華你們的神,隻是不要走得很遠。求你們為我祈禱。
vt.|beg for/pray for;乞求;懇求
vi.|beg for/pray for;乞求;懇求(等于entreat)
“intreat”是早期英語中“entreat”的變體拼寫形式,現代标準拼寫為“entreat”。該詞源自中古英語“entreten”,進一步源于古法語“entraiter”(由“en-”和“traiter”組成,意為“對待、處理”)。其核心含義為“以誠懇或迫切的态度請求或勸說”,通常用于正式語境或文學表達中。
在具體用法中,“entreat”作及物動詞時,可接賓語或賓語從句。例如:“She entreated the judge for mercy”(她懇求法官寬恕)。該詞隱含情感強度,常帶有“通過持續懇切言語試圖改變對方決定”的語義色彩,與近義詞“beg”相比更強調理性說服而非卑微乞求。
權威詞典如《牛津英語詞典》将其定義為:“to ask someone earnestly or anxiously to do something”(誠摯或焦慮地請求某人做某事)。該詞在宗教文本和古典文學中尤為常見,如莎士比亞戲劇《麥克白》中“I entreat your honors’ pardon”(我懇請閣下寬恕)。
現代英語中,“entreat”多用于書面表達,口語中更常用“plead”或“implore”替代。其名詞形式“entreaty”保留着相同的莊重語體特征,如“make an earnest entreaty”(提出誠摯請求)。
參考資料:
“Intreat”是一個較為罕見的單詞,實際上是“entreat”的舊式拼寫形式,常見于早期現代英語文獻中,現代英語中基本已被“entreat”取代。以下是詳細解釋:
She intreated the king for mercy. (她懇求國王寬恕。)
They intreated himto reconsider his decision. (他們懇求他重新考慮決定。)
如果您的上下文涉及曆史文獻或詩歌,需保留“intreat”拼寫;否則建議使用“entreat”以确保準确性。
【别人正在浏覽】