
處境相同;面臨同樣的危險
We are in the same boat.
我們的處境相同。
We're all in the same boat.
我們大家都在同一條船上。
All of us sail in the same boat.
我們都在同一條船上航行。
Are they not in the same boat as us?
難道他們不是和我們在同一艘船上嗎?
We are all in the same boat and it is called the Titanic.
我們都在一艘船上,它名為泰坦尼克。
“in the same boat”是一個英語習語,字面意思是“在同一條船上”,實際用來形容一群人面臨相同的困境或挑戰,強調彼此處境的相似性。例如,當多人因經濟危機失業時,可以說“We’re all in the same boat”,表示大家需要共同應對困難,隱含互相支持的意味。
該短語最早可追溯至16世紀航海文化,船員在海上風險中共擔命運。現代英語中,牛津詞典将其定義為“sharing an unpleasant situation or danger”(牛津英語詞典線上版,2025年更新)。此外,《韋氏詞典》強調其用于強調“共同承擔後果”(Merriam-Webster詞條,2024年修訂)。
"in the same boat" 是一個英語習語,其含義和用法可通過以下四個維度詳細解析:
1. 核心含義
表示"處于相同困境,面臨共同挑戰"。該短語強調不同個體在不利處境中的共同性,隱含着需要互相理解和支持的語境。例如:
"Don't worry about layoffs, we're all in the same boat."(别擔心裁員,我們都面臨同樣的處境。)
2. 起源與發展
3. 使用場景
4. 注意事項
該短語體現了英語文化中通過具象場景表達抽象概念的特色,使用時需注意語境中的共情指向。
scientistnakedreverseconcurrencefault systemcircularscoursingenergiesHubbardMASparaplegicroadingvelamentumarbitral awardclose to the vestmention oftyping speedabioticadynamicAftoniandefilementdeshydremiaepigastriuseurythmiahesitatinglyhexadilinelaevulosemegacalorieLetchworthwesternize