
掌權;在職
Three weeks after the accident he was back in the saddle.
出事後三個星期,他就又騎上馬了。
He (she) whether to stay in the saddle.
他(她)是否一直呆在車座上。
After many hours in the saddle he was very weary.
騎馬騎了幾個小時後,他非常疲倦。
After many hours in the saddle he was very weary.
騎馬騎了幾個小時後,他非常倦怠。
He is determined to stay in the saddle at all cost.
他打定主意要不惜一切代價繼續掌權。
|on job/at the helm;掌權;在職
"in the saddle"是一個英語習語,具有字面意義和比喻意義兩層含義。以下是基于權威語言學資料的詳細解析:
1. 字面意義:騎馬狀态
該短語最初描述騎手跨坐于馬鞍上的物理姿态,常見于馬術場景。例如劍橋詞典指出"騎手需保持身體平衡才能穩定地in the saddle"(來源:Cambridge Dictionary)。這種用法可追溯至16世紀歐洲騎馬文化盛行的時期。
2. 比喻意義:掌控職位
現代英語中主要用其比喻義,表示"處于領導或控制地位"。柯林斯詞典将其定義為"行使權威或承擔責任的狀态",例如:"新任CEO上任後立即穩坐鞍位,推動公司改革"(來源:Collins Dictionary)。該用法源自騎馬者對坐騎的絕對控制,後延伸至管理領域。
3. 語言學演變
梅裡亞姆-韋伯斯特詞典記載,該短語的比喻用法首次出現在1847年英國議會記錄中,形容首相掌控内閣的場景(來源:Merriam-Webster)。現代商務英語常用"back in the saddle"表示重返領導崗位,如企業高管複職等語境。
短語 "in the saddle" 主要有以下兩層含義,需結合語境理解:
1. 字面意義:騎馬狀态
指騎在馬鞍上,即實際騎乘動作。這種用法相對較少,常見于文學或特定場景描述。例如:
After adjusting the reins, she was firmly in the saddle and ready to gallop.(調整缰繩後,她穩穩地騎在馬上準備疾馳。)
2. 比喻意義:掌控或負責狀态
更常見的用法是比喻"處于領導地位"或"掌握控制權",強調對事務的主導權。例如:
With the new CEO in the saddle, the company implemented bold reforms.(新CEO上任後,公司推行了大膽改革。)
He's been in the saddle for a decade and knows every detail of the project.(他掌權十年,熟知項目的每個細節。)
補充說明:
建議根據具體語境判斷其含義,優先考慮比喻用法。
【别人正在浏覽】