
掌权;在职
Three weeks after the accident he was back in the saddle.
出事后三个星期,他就又骑上马了。
He (she) whether to stay in the saddle.
他(她)是否一直呆在车座上。
After many hours in the saddle he was very weary.
骑马骑了几个小时后,他非常疲倦。
After many hours in the saddle he was very weary.
骑马骑了几个小时后,他非常倦怠。
He is determined to stay in the saddle at all cost.
他打定主意要不惜一切代价继续掌权。
|on job/at the helm;掌权;在职
"in the saddle"是一个英语习语,具有字面意义和比喻意义两层含义。以下是基于权威语言学资料的详细解析:
1. 字面意义:骑马状态
该短语最初描述骑手跨坐于马鞍上的物理姿态,常见于马术场景。例如剑桥词典指出"骑手需保持身体平衡才能稳定地in the saddle"(来源:Cambridge Dictionary)。这种用法可追溯至16世纪欧洲骑马文化盛行的时期。
2. 比喻意义:掌控职位
现代英语中主要用其比喻义,表示"处于领导或控制地位"。柯林斯词典将其定义为"行使权威或承担责任的状态",例如:"新任CEO上任后立即稳坐鞍位,推动公司改革"(来源:Collins Dictionary)。该用法源自骑马者对坐骑的绝对控制,后延伸至管理领域。
3. 语言学演变
梅里亚姆-韦伯斯特词典记载,该短语的比喻用法首次出现在1847年英国议会记录中,形容首相掌控内阁的场景(来源:Merriam-Webster)。现代商务英语常用"back in the saddle"表示重返领导岗位,如企业高管复职等语境。
短语 "in the saddle" 主要有以下两层含义,需结合语境理解:
1. 字面意义:骑马状态
指骑在马鞍上,即实际骑乘动作。这种用法相对较少,常见于文学或特定场景描述。例如:
After adjusting the reins, she was firmly in the saddle and ready to gallop.(调整缰绳后,她稳稳地骑在马上准备疾驰。)
2. 比喻意义:掌控或负责状态
更常见的用法是比喻"处于领导地位"或"掌握控制权",强调对事务的主导权。例如:
With the new CEO in the saddle, the company implemented bold reforms.(新CEO上任后,公司推行了大胆改革。)
He's been in the saddle for a decade and knows every detail of the project.(他掌权十年,熟知项目的每个细节。)
补充说明:
建议根据具体语境判断其含义,优先考虑比喻用法。
【别人正在浏览】