
富有的;賺錢快的
It's useful to have a few friends who are in the gravy.
有幾個非常有錢的朋友總是有用的。
This inequality, in which an enormous segment of the population struggles while the fortunate few ride the gravy train, is a world-class recipe for social unrest.
當幸運的少數人可以輕易地賺大錢的同時,很大一部分人卻在吃力地生活,而這樣的不平等就成為了社會動蕩的必然因素。
All this, and she was still taking George his home-cooked dinners in prison, roast potatoes and gravy all the way to Brixton.
除此之外,她還堅持一路來到布裡克斯頓,為喬治往監獄中帶來自己做的晚餐,烤土豆和外賣。
As long as the state’s gravy-train keeps running, solar power’s future is bright in the land of the rising sun.
隻要國家列車繼續運行,太陽能發電的未來在日本這片土地上就十分光明。
But the fact remains that if she was sleeping in her own bed, she would have found the gravy ladle by now.
但事實是如果她睡在自己的床上,她現在就該發現那湯勺。
“In the gravy”是一個英語俚語,通常用于非正式語境中,其核心含義指“處于輕松獲利或享受額外好處的狀态”。該短語中的“gravy”在口語中常被比喻為“意外之財”或“不勞而獲的利益”,因此整體表達帶有“因有利條件而獲得豐厚回報”的隱喻色彩。
例如,當某人因市場紅利獲得高額投資收益時,可以說“He’s in the gravy now”(他現在坐享其成)。這一用法常見于商業或生活場景,強調無需付出額外努力即可持續獲益的狀态。根據《劍橋英語詞典》對“gravy”的釋義,其俚語延伸義與“意外收獲”密切相關,而《牛津英語習語詞典》也收錄了類似表達(如“gravy train”)來指代輕松賺錢的途徑。
“in the gravy” 是一個英語俚語,其含義和用法可通過以下分析理解:
字面意義與核心意象
“gravy” 原指烹饪肉類時産生的濃稠肉汁,常作為調味料。這一意象被引申為“額外的好處”或“意外之財”,類似于食物中“錦上添花”的肉汁。
俚語含義
在俚語中,“in the gravy” 表示處于富裕、輕松獲利的狀态,尤其指通過不費力或非正當手段獲得財富。例如:
使用場景
該短語多用于口語和非正式場合,常見于美式英語。例如描述某人因意外機遇(如中彩票、投機成功)或利用職位便利獲得大量金錢時的狀态。
對比其他相關表達
注意:盡管該短語帶有“財富”的積極含義,但因常關聯“不法利潤”,使用時需結合具體語境判斷褒貶。
watercressmiddaybassoondisjunctivefootholdkeynotealertingcockpitconceptscrustalHabsburglockjawmaneuveringmouldedpasteurizedpyicreinventedtitunluckiestWoolworthsan apology for somethingbelt conveyercaseificationdehematizedeterminatelydicliniceditresselectrostethoscopeglottidesinterconnection