
失宠,受冷遇;丢脸
Her husband was in the doghouse for leaving her to cope on her own.
她的丈夫因弃她于不顾而引起公愤。
Down at the Institute, I was in the doghouse.
在研究所里,我就是住在一个狗窝里。
She might tell him that he is in the doghouse.
她可能会告诉丈夫,他被打入冷宫了(in the doghouse)。
She might tell him that he is in the doghouse .
她可能告诉她的丈夫,他在狗窝里(名声扫地了)。
You are a bookworm and you'll be in the doghouse.
你是个书呆子而且会遇到麻烦的。
|under a cloud/in bad;失宠,受冷遇;丢脸
"in the doghouse" 是一个英语俚语,指某人因行为不当或犯错而处于失宠、受冷落或被谴责的处境,尤其常见于因惹怒伴侣、家人或上级而遭到的暂时性疏远。该短语带有非正式且略带幽默的语境,多用于口语场景。
社交关系中的失宠
例如丈夫因忘记结婚纪念日而被妻子冷落,可以说"He's in the doghouse"。该表达强调因过错导致的短期人际紧张。
职场或权威场景
员工若未按时完成项目,可能被描述为"in the doghouse with the boss",暗指面临批评或信任危机。
该短语最早可追溯至20世纪初的美国口语,可能与“狗屋”(doghouse)象征的隔离惩罚有关。1950年代迪士尼动画《彼得·潘》中,角色娜娜(Nana the dog)的狗屋成为具象化符号,进一步推广了这一表达。
类似短语包括"in hot water"(陷入困境)、"on thin ice"(如履薄冰),但"in the doghouse"更侧重人际关系中的情感疏离。
"in the doghouse" 是一个英语习语,主要用于非正式场合,表示某人因犯错或疏忽而处于受冷落、失宠或被惩罚的状态。以下是详细解析:
Her husband was in the doghouse for forgetting their anniversary.(她丈夫因忘记结婚纪念日而受冷落)
John has been in the doghouse since he missed the deadline.(约翰因错过截止日期被上司冷待)
I'm in the doghouse with my best friend for leaking her secret.(我因泄露好友的秘密而失去她的信任)
如需更多例句或语境分析,可参考上述来源中的完整内容。
【别人正在浏览】