
事情搞得一團糟,陷入困境
400 trucks may sit in a jam for ten hours waiting to cross the limited number of bridges.
400 輛卡車可能會堵上10個小時才能通過有限的幾座橋。
My golly, everything is in a jam.
天呀,什麼都搞得一團糟。
My golly, everything is in a jam.
外面天氣不好呀,不是嗎?
Oh simon are you atoms in a jam jar?
西蒙,你的血球凝固在果醬瓶裡?
We were stuck in a jam for two hours.
我們已經被堵了兩個小時。
|in one's boots/in deep water;事情搞得一團糟,陷入困境
“in a jam”是一個英語習語,字面意為“處于果醬中”,實際用來描述某人“陷入困境”或“處于窘迫的境地”。該短語通常指因突發問題、資源短缺或複雜情況導緻難以脫身的局面,常見于口語和非正式場合。
根據《劍橋詞典》的釋義,“in a jam”表示因意外事件或錯誤判斷而難以解決問題,例如:“She missed the last train and was in a real jam”(她錯過了末班車,陷入了困境)。該短語強調被動性和緊迫性,常與時間、金錢或人際矛盾相關。
語言學家認為,這一習語可能源自20世紀初的美國俚語,用“果醬”比喻黏稠、難以擺脫的狀态。類似表達還包括“in a pickle”(陷入腌菜缸)或“in a tight spot”,均通過食物隱喻突出處境的棘手性。
“If the car breaks down, we’ll be in a jam.”(如果車抛錨了,我們會很麻煩)
據《柯林斯詞典》分析,短語可用于描述企業資金鍊斷裂,如“The company is in a financial jam”(公司陷入財務困境)。
常見變體包括“get out of a jam”(擺脫困境)或“jam session”(即興演奏,原指音樂家臨時解決演奏難題)。搭配介詞時,可擴展為“stuck in a jam”(被困住)或“land in a jam”(陷入困境)。
“in a jam”是一個英語習語,其核心含義是“陷入困境或遇到麻煩”,通常指需要幫助解決的棘手情況。以下是詳細解析:
如需更多例句或同義詞對比,可參考權威詞典(如新東方線上)或英語學習平台(如可可英語)。
【别人正在浏覽】