
事情搞得一团糟,陷入困境
400 trucks may sit in a jam for ten hours waiting to cross the limited number of bridges.
400 辆卡车可能会堵上10个小时才能通过有限的几座桥。
My golly, everything is in a jam.
天呀,什么都搞得一团糟。
My golly, everything is in a jam.
外面天气不好呀,不是吗?
Oh simon are you atoms in a jam jar?
西蒙,你的血球凝固在果酱瓶里?
We were stuck in a jam for two hours.
我们已经被堵了两个小时。
|in one's boots/in deep water;事情搞得一团糟,陷入困境
“in a jam”是一个英语习语,字面意为“处于果酱中”,实际用来描述某人“陷入困境”或“处于窘迫的境地”。该短语通常指因突发问题、资源短缺或复杂情况导致难以脱身的局面,常见于口语和非正式场合。
根据《剑桥词典》的释义,“in a jam”表示因意外事件或错误判断而难以解决问题,例如:“She missed the last train and was in a real jam”(她错过了末班车,陷入了困境)。该短语强调被动性和紧迫性,常与时间、金钱或人际矛盾相关。
语言学家认为,这一习语可能源自20世纪初的美国俚语,用“果酱”比喻黏稠、难以摆脱的状态。类似表达还包括“in a pickle”(陷入腌菜缸)或“in a tight spot”,均通过食物隐喻突出处境的棘手性。
“If the car breaks down, we’ll be in a jam.”(如果车抛锚了,我们会很麻烦)
据《柯林斯词典》分析,短语可用于描述企业资金链断裂,如“The company is in a financial jam”(公司陷入财务困境)。
常见变体包括“get out of a jam”(摆脱困境)或“jam session”(即兴演奏,原指音乐家临时解决演奏难题)。搭配介词时,可扩展为“stuck in a jam”(被困住)或“land in a jam”(陷入困境)。
“in a jam”是一个英语习语,其核心含义是“陷入困境或遇到麻烦”,通常指需要帮助解决的棘手情况。以下是详细解析:
如需更多例句或同义词对比,可参考权威词典(如新东方在线)或英语学习平台(如可可英语)。
【别人正在浏览】