
adv. 纏擾不休地
Oh! it is Green,' I said, recollecting myself--`only Green,' and I went on, intending to send somebody else to open it; but the knock was repeated: not loud, and still importunately.
“啊,那是格林,”我說,鎮定着自己--“就是格林,”我仍然向前走,打算叫别人來開門;可是門又敲起來:聲音不大,仍然很急促。
"importunately" 是一個副詞,源自形容詞 "importunate"。它的核心意思是:
糾纏不休地;強求地;持續而煩人地懇求或要求。
這個詞帶有負面含義,描述的是一種行為方式:某人以不知疲倦、不顧他人感受、甚至惹人厭煩的方式反複提出請求、要求或進行催促。這種行為通常會讓被請求者感到壓力、不適或惱怒。
詳細解釋與用法:
強調持續性和煩擾性: "Importunately" 的重點不在于請求本身,而在于提出請求的方式——持續不斷、難以擺脫、令人困擾。它超越了普通的堅持或懇求,帶有一種強加于人的意味。
不顧他人意願: 使用 "importunately" 時,通常暗示請求者無視或漠視對方的不情願、拒絕或不便。他們将自己的需求淩駕于對方的感受之上。
與同義詞的細微差别:
權威參考來源:
"Importunately" 描述了一種不受歡迎的、強求的行為方式,特點是不顧他人感受和拒絕,持續地、煩人地提出請求或要求。它傳達了一種自私、缺乏分寸感、并給他人帶來困擾的意味。
"Importunately" 是副詞,來源于形容詞 "importunate",用于描述一種帶有糾纏性、迫切甚至令人厭煩的請求或行為方式。以下是詳細解析:
核心含義
該詞表示以急切、持續甚至不恰當的方式反複要求或糾纏,常見于帶有負面色彩的語境。例如:"She asked importunately for a loan, ignoring the awkwardness."(她纏着要借錢,無視對方的尴尬)。
詞性轉換與構成
語境用法
多用于描述過度且不受歡迎的請求,如商業推銷、人際糾纏等場景。例如在的例句中,"spy importunately" 暗示了急切窺探的侵擾感。
同義詞對比
| 詞語 | 情感色彩 | 強度 |
|---|---|--|
| beseechingly | 懇求(中性) | 中等 |
| persistently | 持續(中性) | 中等 |
| naggingly | 唠叨(負面) | 強 |
反義詞提示
可通過形容詞 "importunate" 的反義詞推導,如 "unobtrusively"(不唐突地)、"discreetly"(謹慎地)。
小知識:該詞源自拉丁語 "importunus",原指“不適宜的、無情的”,後引申為“強求的”。現代英語中多用于書面或正式表達,日常口語更常用 "persistently" 或 "annoyingly" 替代。
heaterget backdevelopmentdepartvandalcallusbetweenwhilesdifferencesgrillingguaranteedimmenselyinferentialinmatesquercineunbuckleddigital filterflank wearpolite societysleep peacefullyadnateangeluscerevisiacoalyDeuterophleblidaedisentwinehospitalismhycanthonehygromamayflyspline