
英:/'ˈɪmɪnənt/ 美:/'ˈɪmɪnənt/
即将來臨的
比較級:more imminent 最高級:most imminent
CET6,GRE,SAT
adj. 即将來臨的;迫近的
He is not afraid of the imminent danger.
他不怕即将來臨的危險。
This is the signal of the imminent rainstorm.
這是暴風雨即将來臨的信號。
The imminent riot will trigger the chaos.
即将發生的騷亂會引起混亂。
It's so dark outside. A storm must be imminent.
外面可真暗啊 暴風雨肯定迫在眉睫
There appeared no imminent danger.
眼前似乎沒有危險。
The system is in imminent danger of collapse.
這個體制面臨着崩潰的危險。
An announcement about his resignation is imminent.
馬上就要宣布他的辭職。
It is not an overstatement to say a crisis is imminent.
說危機當頭絕非危言聳聽。
The mere mention of the words heart failure can conjure up, to the layman, the prospect of imminent death.
一提到“心力衰竭”幾個字,外行人就會想到立即死亡。
imminent danger
(法)迫在眉睫的危險
imminent threat
緊迫的威脅;逼近的威脅
adj.|upcoming/forthcoming;即将來臨的;迫近的
“imminent”是一個形容詞,表示某件事情即将發生且迫在眉睫,通常帶有緊迫感或潛在威脅的含義。其核心語義聚焦于時間上的臨近性,尤其適用于可能産生重大影響的事件。例如在氣象預警中,“imminent storm”指風暴即将在極短時間内到達,而在醫學場景中“imminent danger”則強調患者生命體征的危急狀态。
該詞的拉丁詞源“imminēre”(意為“懸于上方”)生動體現了其語義内涵——如同懸挂在頭頂的物體隨時可能墜落。現代用法中,它常修飾三類事件:自然災害(如台風、地震)、社會危機(如經濟崩潰)以及個人緊急狀況(如分娩、手術風險)。需注意的是,雖然傳統用法多指負面事件,但現代語境中也可用于中性或積極場景,如“imminent success”表示成功在望。
權威語言研究機構對“imminent”的解析存在細微差異。劍橋詞典強調其“可能立即發生”的時間特性,而柯林斯詞典則着重于“不可避免即将發生”的結果必然性。這種差異在具體語境中會影響詞義側重,例如“imminent deadline”側重時間壓力,“imminent conflict”強調沖突的不可避免性。
典型錯誤用法包括混淆“imminent”與近義詞“impending”。前者強調即刻性(如幾分鐘至幾小時内),後者時間跨度更大(可能數天或數周)。語言學家David Crystal在《英語語言百科全書》中指出,這種區分在法律文書和科技文獻中尤為重要,誤用可能導緻語義偏差。
單詞解釋:imminent
發音:/ˈɪmɪnənt/
詞性:形容詞
詞源:源自拉丁語 imminēre(“懸在頭上”),由 in-(朝向)和 -minēre(突出)組成,原指“即将發生的威脅或事件”。
表示某事(尤其是負面或重要事件)即将發生,且具有緊迫性,常暗示無法避免或需立即應對。
例:
若需更多例句或擴展學習,可參考權威詞典(如牛津、柯林斯)的詳細條目。
championshipcinquainscrapimpulsivearrogatingcentrifugingexcoriatedMaradonastatementstableauweeksbe brought updilatation jointline segmentsore throattemperature cyclingaestheticianantepenultchangefullyClythiidaecommutativeepigrammaticallyequivocallyexhaustivelyguloseHexactinellidalaciniatelugsailmastiffmentagra