月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

idiomatically是什麼意思,idiomatically的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • adv. 慣用地;使用慣用語句

  • 例句

  • This sentence is grammatically correct but idiomatically wrong.

    這句話從語法上講是對的,但不符合習慣用法。

  • She is so spoilt. She gets away with murder. (used idiomatically).

    她真是被寵壞了。竟僥幸逃過謀殺罪懲罰。%。

  • She replied with the Arabic word that, idiomatically translated, means “Let’s go.”

    她用阿拉伯語進行了回答,通俗地翻譯過來就是,“走!”

  • The ubiquitous mouse input device is not metaphoric of anything, but rather is learned idiomatically.

    無所不在的鼠标輸入設備沒有任何隱喻;相反,是習慣用法的學習。

  • The ubiquitous mouse input device is not metaphoric of anything , but rather is learned idiomatically.

    無所不在的鼠标輸入設備沒有任何隱喻;相反,是習慣用法的學習。

  • 專業解析

    idiomatically 是一個副詞,用于描述語言的使用方式。其核心含義是:以符合特定語言習慣用法或習語的方式;自然地、地道地表達。

    詳細解釋如下:

    1. 符合習語習慣地: 這是最核心的含義。它指表達方式遵循了該語言中約定俗成的短語、結構或用法,而不是逐字翻譯或生硬套用語法規則。例如,英語中說 "It's raining cats and dogs" 表示下大雨,這種表達就是 idiomatically 正确的,盡管字面意思不合理。相反,如果按照字面意思直譯成其他語言,很可能就不 idiomatically 了。一個表達是否 idiomatically 正确,取決于母語者是否普遍這樣使用并認為其自然。

    2. 自然地、地道地: 這層含義強調語言運用的流暢性和本土性。當一個人說或寫得 idiomatically,意味着他/她的語言聽起來像母語者一樣自然、流暢,沒有生硬或外來語的痕迹。這通常需要對目标語言的細微差别、常用搭配和文化背景有深入理解。例如,一個非母語者能像母語者一樣使用 "break a leg"(祝好運)或 "piece of cake"(小菜一碟)這樣的習語,就可以說他們用得 idiomatically

    3. 具有特定語言的特征: Idiomatically 也隱含了表達方式帶有該語言獨特的風格或特征。每種語言都有其獨特的表達習慣和偏好。例如,英語中傾向于用介詞短語(如 "interestedin"),而其他語言可能用不同的結構。符合這些語言特定習慣的表達就是 idiomatically 的表達。

    總結來說:

    使用語言idiomatically,意味着:

    掌握如何 idiomatically 地使用一門語言,是達到高級語言水平的重要标志,它超越了單純的語法正确,涉及到對語言文化層面的理解和運用。

    參考來源:

    網絡擴展資料

    “idiomatically” 是副詞,由形容詞“idiomatic”(習語的;地道的)派生而來,核心含義與語言表達的自然性、習慣性相關。具體可從以下角度理解:

    1. 語言習慣層面
      指表達方式符合某種語言的慣用規則或文化習慣。例如:

      • “She speaks English idiomatically.”(她說英語很地道。)
      • 對比“grammatically correct”(語法正确),更強調“符合母語者自然用法”。
    2. 藝術或創作領域
      可形容風格獨特的表達,如音樂演奏中“idiomatically composed for piano”(專為鋼琴創作且符合其表現風格)。

    3. 比喻用法
      描述處理問題或行為“自然流暢,符合慣例”,例如:“He solved the problem idiomatically.”(他以巧妙/符合常規的方式解決了問題。)

    常見誤區:非母語者可能語法無誤但表達不“idiomatically”,如直譯“雨後春筍”為“bamboo shoots after rain”,而地道表達應為“spring up like mushrooms”。因此,掌握該詞需結合語境與文化背景,多接觸母語材料是關鍵。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】