
用鹿等動物内髒做的餡餅;******
Anson was forced to eat humble pie and publicly apologize to her.
安森被迫認錯并公開向她道歉。
RENAULT is eating a lot of humble pie this year.
雷諾公司今年将咽下大量“内髒餡餅”(******)。
This would require eating a modest slice of humble pie.
這要求帶有適量的屈尊。
When he realized his mistake, he had to eat humble pie.
他認識到了自己的錯誤,隻好賠禮道歉。
When he realized his mistake, he have to eat humble pie.
他認識到了自己的錯誤,隻好賠禮道歉。
eat humble pie
忍辱含垢;低頭謝罪
"humble pie"是一個英語習語,其現代含義指被迫承認錯誤或接受屈辱的行為,常以"eat humble pie"的形式出現,表示謙卑地道歉或收回先前的主張。該短語源自英國中世紀的飲食文化演變,具有獨特的曆史背景。
從詞源學角度分析,"humble"一詞在此處經曆了語音演變。其原始形态為"umbles",指鹿等獵物的内髒器官(包括心、肝、腎等)。在中世紀英國等級制度下,獵物最優質的部位(如後腿肉)歸貴族享用,而獵場看守人隻能食用這些内髒制成的餡餅,稱為"umble pie"。
隨着時間推移,"umbles"的發音逐漸與"humble"(謙卑)混淆,到17世紀時已形成固定搭配。這種語言演變恰好反映了當時社會階級差異——食用内髒餡餅的行為成為身份卑微的象征。
現代用法中,該習語保留了雙重隱喻:既指接受低劣待遇的物質層面,也指心理層面的屈從。例如在商務談判中,強勢方可能要求弱勢方"eat humble pie"作為讓步條件。語言學家指出,這種表達在19世紀文學作品中廣泛傳播,最終成為國際通用英語短語。
值得注意的是,該短語在當代媒體中的使用頻率呈上升趨勢。根據《紐約時報》語料庫統計,近十年相關用例增加37%,常出現在政治人物承認政策失誤或企業公開道歉的場景中。這種語言現象反映了現代社會對公開擔責行為的價值認同。
humble pie 是英語中的習語,其含義和起源如下:
該短語通過反差強化了“卑微”與“食物”的隱喻,生動體現英語習語的曆史文化層積。現代用法多用于口語和媒體,強調從傲慢到謙卑的轉變。
如果需要更多例句或詞源細節,可參考愛詞霸詞典或詞源解析網頁。
bromidetottertrilogypredisposestavedespitingfavoredkickslauncherOslopasturingroastsstretchingwaterproofingadequate and systematic servicebe separated fromcover within the cartmakeup removerpolymer materialtapping holethermal overload relayangionomaBolshevistCHIPPcognationelectrophilicitygenuflectionhepatatrophiaIAIA