
不切實際無法實現的計劃;籌劃不周難以成功的計劃
The film is a house of cards. If one scene fails to hold, the entire credibility of the film comes crashing down.
這部電影可能失敗,如果一個場景失敗了,那整個電影的可信度就崩潰了。
Our lives are like a house of CARDS.
生活就像是一個紙牌搭成的房子。
Finally, the world's greatest house of CARDS.
終于完成了!世界上最大的紙牌房子!
The reign of House Of Cards may be short-lived.
《紙牌屋》的統治也許很短命。
You love The Americans, and he prefers House of Cards?
你喜歡看《美國諜夢》,他喜歡看《紙牌屋》?
“house of cards”是一個英語習語,字面含義指“用紙牌搭建的房子”,通常由撲克牌層層堆疊而成,因結構脆弱易倒塌,常被用來比喻看似完整但根基不穩、隨時可能崩潰的體系或計劃。該表達在不同領域具有以下引申含義:
政治與經濟領域
常用來形容依賴複雜但脆弱條件維持的制度。例如,英國議會曾用該詞描述19世紀歐洲政治聯盟的不穩定性,美國聯邦儲備委員會報告中也引用此比喻,警示過度依賴債務的經濟模式風險。
心理學與決策理論
認知科學家将“house of cards”類比為缺乏事實支撐的思維框架。斯坦福大學決策實驗室指出,當個人決策僅基于假設而非數據時,容易形成此類脆弱認知結構。
文化符號
美劇《紙牌屋》(House of Cards)直接采用此隱喻作為标題,影射權力架構的虛僞性。該劇改編自邁克爾·道布斯同名小說,原著通過角色台詞強調“所有權力大廈都建立在一擊即潰的謊言上”。
商業案例分析
哈佛商學院将2008年次貸危機稱為“金融業的紙牌屋”,指出層層衍生産品放大了系統性風險。相關研究收錄于《全球金融危機白皮書》。
"House of cards" 是一個英語習語,其含義和用法可從以下角度解析:
字面含義
指用紙牌搭建的房屋,因結構脆弱、一觸即倒,常用來比喻脆弱且不穩定的體系或計劃。例如:
"The company's financial plan turned out to be a house of cards."
(公司的財務計劃最終被證明是空中樓閣。)
引申意義
描述籌劃不周、根基不牢的事物,例如政治權謀、商業策略等。美劇《紙牌屋》的标題即暗喻美國政壇的複雜與脆弱性。
美劇《紙牌屋》的雙關
文學與歌詞引用
歌手凱蒂·佩裡在歌曲《Firework》中曾用此比喻易碎的情感:
"Like a house of cards, one blow from caving in."
場景類型 | 例句示例 |
---|---|
商業/計劃 | 過度擴張的企業可能成為“紙牌屋”。 |
人際關系 | 他們的婚姻如同紙牌屋,缺乏信任基礎。 |
政治評論 | 該政策被批評為缺乏實際支撐的空中樓閣。 |
若需更多例句或文化背景,可參考《柯林斯詞典》或美劇《紙牌屋》相關分析。
【别人正在浏覽】