
英:/',hɪərɪnbɪ'ləʊ/
adv. 在下文
I told him what I was worrying about. He gave me the story hereinbelow.
我與他講了我的心事,他贈我下面的故事。
The provisions of statute relating to defects as to quality and defects of title apply except insofar as otherwise provided hereinbelow.
除非下文另有規定,法律對質量缺陷和權利缺陷的相關規定應當予以適用。
The term house property right mentioned hereinbelow refers to the ownership of houses (roofed) and the right to the use of land occupied by the houses.
本規定所稱的房産權,系指房屋(上蓋)所有權和該房屋所占用的土地使用權。
adv.|thereinafter;在下文
"hereinbelow" 是法律英語和正式文書中常用的副詞,表示"在下文中"或"在下述部分",用于指引讀者關注同一文件後續段落的具體内容。該詞由"herein"(在此文件中)和"below"(下方)組合而成,常見于合同條款、法規條例等正式文件的首段說明部分。
在法律文書中,"hereinbelow" 通常與"hereinafter"形成對應關系,前者特指後文即将展開的具體條款,後者則用于定義後文将使用的簡稱。例如在建築合同中可能出現:"The construction specificationshereinbelow described shall comply with national standards"(下文中所述的施工規範應符合國家标準)。
根據《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)的定義,該詞屬于"here-/there-/where-"系列指示副詞,這類古英語遺留的複合副詞在法律文本中具有精确的指代功能,能避免條款引用時的歧義。劍橋大學法律寫作指南指出,此類詞彙的使用能提升法律文件的嚴謹性,但建議非專業人士在普通文書寫作中改用更易懂的"in the following section"等表述。
在語義演變方面,《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)記錄其最早出現于15世紀的英國議會文書,20世紀後隨着國際商事合同的标準化進程成為通用法律術語。現代法律文件中,該詞常出現在定義條款、權利義務條款等需要分層陳述的章節起始處。
單詞"hereinbelow" 是一個複合副詞,主要用于正式的法律文件、合同或學術寫作 中,具有以下詳細含義和用法:
法律合同
引用後續條款,例如:
The obligations of the Parties are set forthhereinbelow in Section 5.
(雙方義務在下文第5條中列明。)
學術論文
指向後文的數據或分析,例如:
The methodologyhereinbelow will demonstrate the experimental process.
(下文的方法論将闡述實驗過程。)
正式公告/聲明
用于結構化說明,例如:
The termshereinbelow apply to all participants.
(下文條款適用于所有參與者。)
詞彙 | 區别 | 適用場景 |
---|---|---|
hereinafter | 強調“在下文某處”(不特指緊接内容) | 法律文書、合同 |
below | 更通用,非正式場合也可用 | 日常文件、郵件 |
herein | 僅指“本文件中”,不強調位置 | 法律條款引用 |
如果需要進一步舉例或分析具體語境中的用法,可以補充說明~
【别人正在浏覽】