
英:/'ˌhɪərɪnˈɑːftər/ 美:/'ˌhɪrɪnˈæftər/
adv. (正式聲明、文件等中)在下文中(等于 hereafter)
Hereinafter referred to as the Buyer.
以下稱為買方。
Lessee (hereinafter called party B):********
承租方(以下簡稱乙方):********有限公司
Lessor (hereinafter called party A) :**********.
出租方(以下稱稱甲方):*********有限公司
These territories are hereinafter referred to as trust territories.
該類領土以下簡稱“托管領土”。
The pictures hereinafter are the contrast before and after inflate.
該産品圖片是産品膨脹前後對比。
hereinafter referred to as
以下稱;下文稱為
adv.|infra/thereinafter;以下,在下文中
hereinafter 是一個法律和正式文書中常用的副詞,意為“在下文中”、“以下所述”或“以下簡稱”。它的核心作用是指代後文将要提及的特定名稱或術語,以避免重複冗長的表述,使文本更加簡潔清晰。
其詳細含義與用法如下:
指代下文定義或引入的名稱:
hereinafter
最主要的功能。當某個名稱(如公司名、合同方、法律條款、特定術語等)在文件中首次完整出現後,為了避免後續重複冗長的全稱,可以使用 hereinafter
引入一個簡稱或指代詞。hereinafter
referred to as the ‘Company’)…” (Apple Inc.,一家根據美國加利福尼亞州法律組織和存在的公司(以下簡稱“公司”)…)。 這裡,hereinafter
表明在下文中,“Company” 即指代前面提到的 “Apple Inc.”。來源參考:牛津大學出版社的《牛津法律術語指南》中對法律文書常用連接詞的解釋,強調其用于引入後文使用的簡稱或指代。表示“在本文檔/協議/法律的後續部分中”:
hereinafter
可以簡單地表示“在以下的内容中”或“在下文中”,引導讀者關注文檔後續部分的信息。hereinafter
set forth shall commence on the Effective Date.” (雙方在下文中規定的義務應于生效日期開始)。 這裡,hereinafter
指的就是本協議後續條款中規定的義務。來源參考:布萊克法律詞典 (Black's Law Dictionary) 對 hereinafter
的定義,明确其指“in the following part of this document, statement, or the like”。關鍵點
hereinafter referred to as [簡稱]
)。權威性來源參考:
hereinafter
的詞條,将其定義為“In the following part of this document or statement”,并提供了曆史用法例句。其學術性和權威性為解釋提供了堅實基礎。 (訪問 OED 通常需要訂閱,但可通過大學圖書館或公共圖書館資源獲取)。hereinafter
的定義非常明确:“In the following part (of this document, pleading, instrument, etc.)”,直接點明了其在法律文書中的核心用途。該詞典在法律界的地位無可争議。 (可通過 Westlaw, LexisNexis 等法律數據庫或購買實體書查閱)。hereinafter
在合同起草和法律文件中的具體、規範用法,強調其用于引入簡稱和避免重複的作用。這些指南是法律實務工作者的重要參考。 (可在法律書店或線上平台如 Amazon 購買)。“hereinafter”是一個正式用語,常見于法律文件、合同或官方文書中,用于指代下文中即将提到的事物。以下是詳細解釋:
基本含義**:**
典型結構:
“The International Business Machines Corporation,hereinafter referred to as ‘IBM’, agrees to...”
若需進一步分析具體語境中的用法,可以提供例句或上下文。
【别人正在浏覽】