
笨手笨腳的
The chengguan are a secondary security force employed to take pressure off the police by enforcing regulations, but are widely feared for their heavy-handedness.
作為二級保安力量,城管被雇用來分擔警察執法壓力,但他們粗劣的手段引發廣泛擔憂。
heavy-handedness 指行事方式笨拙、粗暴或過度使用權力/武力,缺乏技巧、分寸或對他人感受的考慮。它強調了一種不靈活、不圓滑、甚至帶有壓迫性 的處事風格。
其核心含義體現在以下幾個方面:
缺乏技巧與笨拙 (Clumsiness/Lack of Skill/Finesse):
過度嚴厲與濫用權力 (Excessive Severity/Overbearing Use of Authority/Power):
缺乏敏感性與同理心 (Lack of Sensitivity/Tact/Empathy):
總結來說:
heavy-handedness 的核心在于“過度” 和“缺乏技巧/同理心”。它描述的是一種用力過猛、方式粗糙、不顧及後果或他人感受的行為模式,尤其在行使權力或處理事務時,容易給人留下霸道、專橫、笨拙、不公或壓迫 的負面印象。其反義詞是 "light-handedness"(手法輕巧、靈活、有分寸)。
"heavy-handedness" 是形容詞 "heavy-handed" 的名詞形式,主要包含以下兩層含義:
笨拙不靈活
指行為或表達方式缺乏技巧,顯得笨拙或生硬。例如在人際交往中過度直白的批評,或藝術創作中缺乏細膩的表現手法。同義詞包括 clumsiness(笨拙)、awkwardness(尴尬)。
嚴厲壓制性
形容使用權力時過于嚴苛或專制,常見于政府管理、政策執行等場景。如提到的「對政府高壓手段的厭惡」,或企業粗暴的管理方式。近義詞有 oppressiveness(壓迫性)、authoritarianism(威權主義)。
該詞源于對手部動作的隱喻(heavy=沉重,hand=手),引申為「像用沉重的手做事」般缺乏靈活性。在發音上,重音在首音節:/ˌhevi ˈhændɪdnəs/。
注意:具體語境會影響詞義側重,如描述幽默時指「生硬無趣」,描述執法時則偏向「高壓手段」。
outragecatamountcontrolsduoesthetegrandstandedmillimetreswastammonium sulfateboolean valueelectric winchfrontal areaimpurity elementinitial outlaymezzanine floornetwork noderecommended practicesome of themtransmitted lightyearn foraccendantampicllaanesthesinBolshevikicalamistrumganomaliteLatinizationmetacarpodigitalsmercantilismnativism