
可憐某人
To have mercy on someone is at the heart of human kindness.
對别人仁慈是人性之善的核心。
"have mercy on someone" 是英語中具有深厚文化内涵的動詞短語,其核心含義指對處于弱勢、困境或請求寬恕者施以仁慈。該表達包含三層語義維度:
宗教語境中的神聖寬恕
在《聖經》多版本譯本中(如《詩篇》51:1),該短語常以祈使句形式出現,表達對上帝審判的敬畏與懇求。例如《新國際版聖經》記載:"Have mercy on me, O God, according to your unfailing love"(參看Bible Gateway官方釋經資料)。
司法實踐中的量刑考量
牛津詞典将其定義為"to treat someone with kindness rather than severity"(牛津詞典詞條編號:mercy),體現法律體系中對特殊情況的酌情處理原則。例如法官可能因被告的悔過表現而減輕刑罰。
日常交際中的情感共鳴
劍橋詞典指出該短語可延伸為"to stop someone suffering"(劍橋詞典詞條編號:mercy),常見于醫療救助或緊急援助場景。例如醫護人員搶救傷者時,家屬可能懇請"請憐憫這個孩子"。
該短語的語用特征包含:
語言學家David Crystal在《英語語言百科》中強調,該表達保留了古英語"misericordia"(拉丁詞源)的倫理意蘊,其使用頻率在16-17世紀宗教改革時期達到峰值,至今仍是英語文學作品中表達人性光輝的高頻短語。
“have mercy on someone” 是一個英語短語,通常表示“對某人表現出憐憫、寬容或同情”,尤其在對方處于困境、弱勢或需要寬恕時使用。以下是詳細解析:
宗教語境
常用于祈求神靈的慈悲(如基督教禱告中)。
例:"Lord, have mercy on us sinners."(主啊,憐憫我們這些罪人吧。)
日常請求寬恕
當某人希望對方減輕懲罰或批評時。
例:"Please have mercy on me—I didn’t mean to break the vase!"(請饒了我吧,我不是故意打碎花瓶的!)
文學或戲劇表達
增強情感張力,突出角色的絕望或脆弱。
例:"The villain laughed, ‘No one will have mercy on you now!’"(反派大笑道:“現在沒人會憐憫你了!”)
如果需要更多例句或文化背景,可以參考詞典或文學作品的用法。
menpoetryowecateringshoot downreel offbylinediscretionaryentwinepurloinbobbyconstructorstranspirationundertoneunseeinglyvotiveyarnsabsent mindedheavy truckhomogeneous productsecure sockets layerstarter cultureswap spaceburkeitedecationizediastereomericenomanialeftlaidlivelockNIRS