
有外遇
有外遇;通奸;婚外戀
She's having an affair with a married man.
她和一個有婦之夫私通
Why did she have an affair?
為什麼她有了婚外情?
You have an affair with him.
你和他有暧昧關系。
I have an affair with my secretary.
我和我的秘書有暧昧關系。
Do you have an affair with my husband?
你跟我老公有一腿嗎?
Women don't easily have an affair, she says.
女人不容易有外遇,她說。
|sleep together/lead a double life;有外遇;通奸;婚外戀
"have an affair" 是一個英語短語,其核心含義是指與配偶或固定伴侶之外的人發生秘密的、通常是性方面的親密關系。這種關系通常帶有欺騙性質,違背了現有伴侶關系(尤其是婚姻關系)中的忠誠承諾或排他性約定。
以下是其詳細解釋與内涵:
核心定義:婚外情/秘密戀情
内涵與特征:
使用場景:
總結來說,“have an affair” 特指在已有忠誠伴侶關系(尤其是婚姻)的情況下,與第三者發生的秘密且通常涉及性親密的不忠行為,其核心在于背叛承諾和隱瞞欺騙。
來源參考:
"Have an affair" 是一個英語短語,通常指已婚或處于穩定戀愛關系中的人與伴侶之外的人發生秘密的、非法的或短暫的浪漫/性關系。其核心含義包含以下要點:
隱秘性 這種關系通常被刻意隱瞞,可能涉及欺騙或背叛。例如:"She discovered her husband had been having an affair for months."(她發現丈夫已出軌數月)
道德争議 在多數文化中,這種行為被視為對伴侶的不忠,可能引發法律糾紛(如離婚訴訟)或社會譴責。根據美國心理學會統計,約20-25%的婚姻曾受婚外情影響。
與相似詞的區别
曆史語義演變 該短語在19世紀開始普遍使用,原指"事務",後逐漸特指婚外情。現代英語中,單獨使用"affair"時也常隱含此意,如:"Their office affair caused a scandal."
其他罕見用法 在特定語境中可指"處理事務",但需明确上下文,例如:"The diplomat had an affair to negotiate."(外交官有要務協商),這種用法現已較少見。
使用該短語時需注意文化敏感性,避免在正式場合或未知對方經曆的情況下隨意使用。若需表達中性含義的事務性事件,建議使用更明确的詞彙如"event"或"matter"。
【别人正在浏覽】