
有外遇
有外遇;通奸;婚外恋
She's having an affair with a married man.
她和一个有妇之夫私通
Why did she have an affair?
为什么她有了婚外情?
You have an affair with him.
你和他有暧昧关系。
I have an affair with my secretary.
我和我的秘书有暧昧关系。
Do you have an affair with my husband?
你跟我老公有一腿吗?
Women don't easily have an affair, she says.
女人不容易有外遇,她说。
|sleep together/lead a double life;有外遇;通奸;婚外恋
"have an affair" 是一个英语短语,其核心含义是指与配偶或固定伴侣之外的人发生秘密的、通常是性方面的亲密关系。这种关系通常带有欺骗性质,违背了现有伴侣关系(尤其是婚姻关系)中的忠诚承诺或排他性约定。
以下是其详细解释与内涵:
核心定义:婚外情/秘密恋情
内涵与特征:
使用场景:
总结来说,“have an affair” 特指在已有忠诚伴侣关系(尤其是婚姻)的情况下,与第三者发生的秘密且通常涉及性亲密的不忠行为,其核心在于背叛承诺和隐瞒欺骗。
来源参考:
"Have an affair" 是一个英语短语,通常指已婚或处于稳定恋爱关系中的人与伴侣之外的人发生秘密的、非法的或短暂的浪漫/性关系。其核心含义包含以下要点:
隐秘性 这种关系通常被刻意隐瞒,可能涉及欺骗或背叛。例如:"She discovered her husband had been having an affair for months."(她发现丈夫已出轨数月)
道德争议 在多数文化中,这种行为被视为对伴侣的不忠,可能引发法律纠纷(如离婚诉讼)或社会谴责。根据美国心理学会统计,约20-25%的婚姻曾受婚外情影响。
与相似词的区别
历史语义演变 该短语在19世纪开始普遍使用,原指"事务",后逐渐特指婚外情。现代英语中,单独使用"affair"时也常隐含此意,如:"Their office affair caused a scandal."
其他罕见用法 在特定语境中可指"处理事务",但需明确上下文,例如:"The diplomat had an affair to negotiate."(外交官有要务协商),这种用法现已较少见。
使用该短语时需注意文化敏感性,避免在正式场合或未知对方经历的情况下随意使用。若需表达中性含义的事务性事件,建议使用更明确的词汇如"event"或"matter"。
【别人正在浏览】