月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

harlot是什麼意思,harlot的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

harlot英标

英:/'ˈhɑːlət/ 美:/'ˈhɑːrlət/

詞性

複數 harlots

常用詞典

  • n. 娼妓

  • n. (Harlot)人名;(法)阿爾洛

  • 例句

  • Returning, he sits at the feet of the harlot.

    回去以後,他坐在神妓的腳邊。

  • Poppy Harlot got the perspective from both sides of the debate over the possibility of a right-to-work law in Michigan.

    普培·哈洛特将從雙方争論的角度探究密歇根州實施工作權利法的可能性。

  • To me the word harlot seems like something my grandmother might have called one or two of the girls I spent a little time with during my university years.

    對于我來說,harlot這個詞像是我祖母會用來稱呼大學時跟我厮混過的那麼一兩個姑娘的。

  • 同義詞

  • n.|woman of the streets/trull;娼妓

  • 專業解析

    harlot 是一個英語名詞,主要含義指妓女、娼妓,尤其指女性性工作者。這個詞在現代英語中屬于古舊用法(archaic)或文學性用語(literary),帶有強烈的貶義色彩,使用時需謹慎。

    其詳細含義和背景如下:

    1. 核心含義與曆史演變:

      • 妓女/娼妓:這是該詞最核心且長期存在的含義,指以提供性服務換取金錢的女性。這個詞在中世紀和早期現代英語中非常常見。
      • 詞源與早期含義:該詞源自古法語 harlotherlot,最初在13世紀進入英語時,并非特指女性,而是指社會地位低下的男性,含義包括“流氓、無賴、乞丐、小丑、流浪漢”等,甚至有時指“好色之徒”。它也可以泛指任何行為放蕩或道德敗壞的人(無論男女)。
      • 語義窄化:大約從14世紀末、15世紀初開始,harlot 的含義逐漸窄化并固定為特指“放蕩的女人”,最終等同于“妓女”。這個轉變過程反映了社會觀念和語言使用的變化。
    2. 現代用法與語境:

      • 古舊/文學性:在現代日常英語中,harlot 已極少使用。它主要出現在曆史文獻、古典文學作品(如莎士比亞戲劇、欽定版聖經的翻譯中)、詩歌或帶有特定修辭目的的文本中。
      • 強烈的貶義:該詞帶有非常強烈的道德譴責和侮辱意味,使用時往往意在羞辱或表達強烈的道德批判。它比更中性的術語如 prostitutesex worker 更具攻擊性。
      • whore 的比較:Harlotwhore 是同義詞,都指妓女且都具貶義。Whore 在現代英語中雖然也屬粗俗語,但使用頻率相對高于 harlotHarlot 因其古舊性,有時可能帶有一種更“文雅”的侮辱感,但其本質的貶損程度并不低。
    3. 使用注意事項:

      • 由于該詞強烈的貶義和古舊性質,在絕大多數現代語境(如日常對話、新聞報道、學術寫作)中應避免使用。
      • 更中性或專業的術語包括 prostitute, sex worker, escort (取決于具體情境) 等。
      • 在閱讀古典文學作品或曆史文獻時遇到該詞,需理解其當時的特定含義和語境。

    Harlot 是一個古舊的英語詞彙,核心含義指“妓女”,帶有極強的貶義和道德譴責色彩。它源于指代底層男性的詞彙,後語義窄化為專指放蕩女性或妓女。在現代英語中,它僅用于特定文學或曆史語境,日常使用應避免,因其具有冒犯性。

    參考來源:

    網絡擴展資料

    根據多個權威詞典的釋義,"harlot" 是一個具有曆史色彩的英語詞彙,主要含義如下:

    一、基本定義
    該詞指代從事性交易的女性,中文可譯為"妓女"或"娼妓"。其複數形式為harlots,詞源可追溯至古法語中的"harlot"(無賴、流浪漢),後逐漸演變為對************的委婉說法。值得注意的是,該詞帶有明顯貶義,現代英語中更常用"prostitute"等中性詞。

    二、使用場景特征

    1. 文學/宗教語境:在《聖經》英譯本中多次出現,如創世記38:15描述猶大将蒙面女子誤認為妓女的典故
    2. 古舊色彩:現代日常對話已較少使用,多出現在古典文學或曆史文本中
    3. 情感色彩:比現代詞彙更具侮辱性,常暗示道德批判,如例句"Why should I approve of his cavorting with a harlot?"(我為何要認可他與妓女厮混?)

    三、延伸詞義
    在特定語境下可引申為:

    注意事項:該詞在現代英語中可能被視為性别歧視用語,建議在正式場合使用"sex worker"等更中立的表述。如需了解完整釋義及例句,可參考愛詞霸、新東方詞典等專業資源。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    barnsbasementsdeviationselephantsGCgreyingmikedNickelsseptumaway withelectrical connectorevaluation criteriajob marketmade in Japannational policysimply supportedsolubility productWestern EuropeaerosolalbitizationamherstiteArcturusgalactapostemaHadromerinaHydrosauriahydrophonehypnotisekaryotypekathionmetabograph