
知足常樂;幸福在于滿足
Many people believe that happiness consists in contentment.
許多人相信知足常樂的道理。
Secondly happiness consists in contentment. A man who is dissatisfied with his present condition is always in distress.
快樂在于知足。一個不滿于現狀的人終是處在痛苦之中。
Gratitude for life each have, can let me happiness consists in contentment. People with gratitude, even looking at the night sky, there will be a kind of touched.
為生活中的每一份擁有而感恩,能讓我知足常樂。擁有感恩之心的人,即使仰望夜空,也會有一種感動。
Happiness consists in contentment.
幸福在于知足。
Secondly, happiness consists in contentment. B man who is dissatisfied with his present condition is always in distress.
快樂在于知足。一個不滿于現狀的經典手機短信笑話人終是居于痛苦之中。
Secondly, happiness consists in contentment. A man who is dissatisfied with his present condition is always in distress.
快樂在于知足。一個不滿于現狀的人始終是處在痛苦之中。
Second, happiness consists in contentment. A man who is dissatisfied with his present condition is always in distress.
其次,快樂在于知足。一個不滿于現狀的人終是處在痛苦之中。
Secondly, happiness consists in contentment.
快樂在于知足。
Secondly, happiness consists in contentment. A man who is dissatisfied with his present condition is sll the time in distress.
愉快在于知足。唯一不滿于現狀的人終是處在痛苦之中。
Second, happiness consists in contentment.
第二,幸福是安居樂業。
“Happiness consists in contentment”是一句蘊含哲學深度的英文諺語,直譯為“幸福源于知足”。其核心含義在于,真正的幸福并非依賴外部條件或物質積累,而是建立在個體對現有生活的滿足感與平和心态之上。
從倫理學角度,古希臘哲學家亞裡士多德在《尼各馬可倫理學》中提出,幸福(eudaimonia)是人類追求的終極目标,需通過德性實踐與理性思考實現内在完善。這一觀點與“consists in”的“存在于”結構相呼應,強調幸福是内生的狀态。古羅馬斯多葛學派代表塞涅卡進一步指出:“滿足于現狀的人最富有”,主張通過控制欲望達到心靈自由。
東方哲學體系中,《道德經》第四十六章以“知足之足,常足矣”闡明相似理念,認為知足是避免痛苦、維持精神平衡的基礎。佛教經典《法句經》亦将“少欲知足”列為修行核心,揭示物質追求與幸福感之間的非線性關系。
現代心理學通過實證研究驗證了這一命題。積極心理學創始人馬丁·塞利格曼在“PERMA模型”中将“積極情緒”與“意義感”列為幸福支柱,指出持續滿足感能顯著提升主觀幸福感。2018年《人格與社會心理學雜志》的跨文化研究則證明,注重内在價值的人群普遍表現出更高的生活滿意度。
綜合而言,該短語揭示了一個跨文化的普世真理:幸福本質上是認知與情感的雙重選擇,通過調節期望、培養感恩心态,個體可突破外在限制,在平凡生活中構建持久的精神富足。
“Happiness consists in contentment” 是一句英語諺語,強調幸福源于内心的知足。以下是句中關鍵詞的詳細解析:
Happiness
指“幸福”或“快樂”,描述一種持久的、深層的心理滿足狀态,而非短暫的愉悅。它常與人生目标、人際關系或自我實現等宏觀層面相關聯。
Consists in
動詞短語,意為“存在于”“取決于”,用于指出某事物的核心來源或本質。例如:“成功的關鍵在于努力”(Success consists in effort)。
Contentment
表示“滿足感”“知足”,強調對現狀的接受與内心的平和,而非追求更多。與“satisfaction”(因達成目标而滿足)不同,它更偏向無欲無求的淡然狀态。
整句含義
這句話通過邏輯關聯詞(consists in)将“幸福”與“知足”聯繫起來,主張真正的幸福不需要依賴外部條件,而是通過減少欲望、珍惜已有之物來實現。類似中文的“知足常樂”,體現了東西方文化中對内在精神狀态的共同重視。
語法與用法
【别人正在浏覽】