
知足常乐;幸福在于满足
Many people believe that happiness consists in contentment.
许多人相信知足常乐的道理。
Secondly happiness consists in contentment. A man who is dissatisfied with his present condition is always in distress.
快乐在于知足。一个不满于现状的人终是处在痛苦之中。
Gratitude for life each have, can let me happiness consists in contentment. People with gratitude, even looking at the night sky, there will be a kind of touched.
为生活中的每一份拥有而感恩,能让我知足常乐。拥有感恩之心的人,即使仰望夜空,也会有一种感动。
Happiness consists in contentment.
幸福在于知足。
Secondly, happiness consists in contentment. B man who is dissatisfied with his present condition is always in distress.
快乐在于知足。一个不满于现状的经典手机短信笑话人终是居于痛苦之中。
Secondly, happiness consists in contentment. A man who is dissatisfied with his present condition is always in distress.
快乐在于知足。一个不满于现状的人始终是处在痛苦之中。
Second, happiness consists in contentment. A man who is dissatisfied with his present condition is always in distress.
其次,快乐在于知足。一个不满于现状的人终是处在痛苦之中。
Secondly, happiness consists in contentment.
快乐在于知足。
Secondly, happiness consists in contentment. A man who is dissatisfied with his present condition is sll the time in distress.
愉快在于知足。唯一不满于现状的人终是处在痛苦之中。
Second, happiness consists in contentment.
第二,幸福是安居乐业。
“Happiness consists in contentment”是一句蕴含哲学深度的英文谚语,直译为“幸福源于知足”。其核心含义在于,真正的幸福并非依赖外部条件或物质积累,而是建立在个体对现有生活的满足感与平和心态之上。
从伦理学角度,古希腊哲学家亚里士多德在《尼各马可伦理学》中提出,幸福(eudaimonia)是人类追求的终极目标,需通过德性实践与理性思考实现内在完善。这一观点与“consists in”的“存在于”结构相呼应,强调幸福是内生的状态。古罗马斯多葛学派代表塞涅卡进一步指出:“满足于现状的人最富有”,主张通过控制欲望达到心灵自由。
东方哲学体系中,《道德经》第四十六章以“知足之足,常足矣”阐明相似理念,认为知足是避免痛苦、维持精神平衡的基础。佛教经典《法句经》亦将“少欲知足”列为修行核心,揭示物质追求与幸福感之间的非线性关系。
现代心理学通过实证研究验证了这一命题。积极心理学创始人马丁·塞利格曼在“PERMA模型”中将“积极情绪”与“意义感”列为幸福支柱,指出持续满足感能显著提升主观幸福感。2018年《人格与社会心理学杂志》的跨文化研究则证明,注重内在价值的人群普遍表现出更高的生活满意度。
综合而言,该短语揭示了一个跨文化的普世真理:幸福本质上是认知与情感的双重选择,通过调节期望、培养感恩心态,个体可突破外在限制,在平凡生活中构建持久的精神富足。
“Happiness consists in contentment” 是一句英语谚语,强调幸福源于内心的知足。以下是句中关键词的详细解析:
Happiness
指“幸福”或“快乐”,描述一种持久的、深层的心理满足状态,而非短暂的愉悦。它常与人生目标、人际关系或自我实现等宏观层面相关联。
Consists in
动词短语,意为“存在于”“取决于”,用于指出某事物的核心来源或本质。例如:“成功的关键在于努力”(Success consists in effort)。
Contentment
表示“满足感”“知足”,强调对现状的接受与内心的平和,而非追求更多。与“satisfaction”(因达成目标而满足)不同,它更偏向无欲无求的淡然状态。
整句含义
这句话通过逻辑关联词(consists in)将“幸福”与“知足”联系起来,主张真正的幸福不需要依赖外部条件,而是通过减少欲望、珍惜已有之物来实现。类似中文的“知足常乐”,体现了东西方文化中对内在精神状态的共同重视。
语法与用法
【别人正在浏览】