
小心輕放;小心裝卸
HANDLE WITH CARE in these places.
小心為妙(在以下地方)。
Glass, handle with care!
玻璃小心輕放!
My pleasure, please handle with care.
很高興為你效勞,拿好。
Handle with care, or the acid may get out.
小心輕放,否則酸要淌出來的。
It's a very sticky situation. Handle with care.
這是很棘手的狀況,要小心處理。
“handle with care”是一個英文短語,字面意思為“小心處理”,通常用于提示對物品或情境需謹慎操作。其含義可細分為以下層面:
物理操作指導
最常見于物流運輸場景,标注在易碎、精密或危險物品的包裝上,提示搬運者需輕拿輕放。例如國際快遞公司DHL在操作指南中明确要求,貼有“handle with care”标籤的包裹需避免撞擊、疊壓或暴露于極端環境。
情感與社交場景的隱喻
在心理學領域,該短語被引申為“謹慎對待他人情緒”。例如美國心理學會(APA)在一篇關于溝通技巧的文章中提到,敏感話題交流時應“handle conversations with care”,以建立信任關系。
技術領域的應用規範
在制造業和實驗室場景中,該短語代表标準化操作流程。例如化學材料安全說明書(MSDS)常标注“handle with care”提醒實驗人員佩戴防護裝備,避免直接接觸有害物質。
權威詞典如《牛津英語詞典》和《韋氏詞典》均收錄此短語,定義包含“以特殊關照的方式對待脆弱或重要事物”。其曆史最早可追溯至19世紀工業革命時期,用于鐵路運輸貴重貨物的警示标籤。
"Handle with care" 是一個常用短語,在不同語境中有以下核心含義:
字面含義(物理操作) 主要用于物流、運輸場景,表示物品需要「小心輕放」。常見于易碎品、精密儀器或危險品的包裝箱标籤,要求搬運者避免碰撞、震動或粗暴操作。
比喻含義(抽象處理) 指在處理敏感事務時需要「謹慎對待」,適用于:
語法結構 "Handle"為動詞,後接介詞短語"with care"作狀語,構成「動詞+方式狀語」的祈使結構,常見于警示标識或建議性表達。
該短語的延伸意義可類比中文的「輕拿輕放」「慎之又慎」,在正式文件或日常交流中均適用。使用時需注意語境——物理場景多用于物品包裝,比喻場景則常見于涉及情感、機密或複雜事務的讨論中。
【别人正在浏覽】