
小心輕放;小心裝卸
HANDLE WITH CARE in these places.
小心為妙(在以下地方)。
Glass, handle with care!
玻璃小心輕放!
My pleasure, please handle with care.
很高興為你效勞,拿好。
Handle with care, or the acid may get out.
小心輕放,否則酸要淌出來的。
It's a very sticky situation. Handle with care.
這是很棘手的狀況,要小心處理。
"Handle with care" 是一個常用短語,在不同語境中有以下核心含義:
字面含義(物理操作) 主要用于物流、運輸場景,表示物品需要「小心輕放」。常見于易碎品、精密儀器或危險品的包裝箱标籤,要求搬運者避免碰撞、震動或粗暴操作。
比喻含義(抽象處理) 指在處理敏感事務時需要「謹慎對待」,適用于:
語法結構 "Handle"為動詞,後接介詞短語"with care"作狀語,構成「動詞+方式狀語」的祈使結構,常見于警示标識或建議性表達。
該短語的延伸意義可類比中文的「輕拿輕放」「慎之又慎」,在正式文件或日常交流中均適用。使用時需注意語境——物理場景多用于物品包裝,比喻場景則常見于涉及情感、機密或複雜事務的讨論中。
"Handle with care" 是一個常用的英語短語,意思是需要小心處理某個物品或事情。下面是該短語的詳細解釋和用法:
"Handle with care" 可以理解為“小心處理”或“謹慎處理”。這個短語常常用于提醒人們某個物品或事情需要特别小心對待,以免出現問題或事故。
以下是一些例句,展示了 "handle with care" 的用法:
"Handle with care" 的近義詞包括:treat with care(小心對待)、be delicate with(小心處理)、be gentle with(小心處理)等。
"Handle with care" 的反義詞是 "handle roughly",意思是“粗暴處理”。
總之,“handle with care” 是一個用于提醒人們小心處理某個物品或事情的常用短語,需要注意的是,這個短語通常出現在包裝、說明書、文件等地方。在日常生活中,我們也可以用它來提醒别人注意小心處理某個物品或事情。
【别人正在浏覽】